| The Secretariat shared the Committee's concern about the late issuance of documents, and efforts were being made to improve the situation. | Секретариат разделяет озабоченность Комитета по поводу запоздалого выпуска документов, в связи с чем предпринимаются усилия по улучшению ситуации. |
| He shared the Advisory Committee's concern about the potential for duplication, particularly with regard to published material. | Оратор разделяет озабоченность Консультативного комитета в отношении возможности дублирования особенно в том, что касается издаваемых материалов. |
| It also shared the concerns expressed by the representative of Cuba about subprogramme 5 (combatting desertification, particularly in Africa). | Она также разделяет обеспокоенность, выраженную представителем Кубы относительно подпрограммы 5 (Борьба с опустыниванием, особенно в Африке). |
| His delegation shared the concerns of the representative of Argentina and supported her proposal. | Делегация Венесуэлы полностью поддерживает предложение Аргентины, поскольку она разделяет ее озабоченность. |
| Lastly, she shared the concerns expressed by previous speakers regarding the use of abortion as a substitute for true family-planning policies. | Наконец, она разделяет обеспокоенность, выраженную предыдущими выступающими по поводу использования абортов в качестве заменителя подлинной политики в области планирования семьи. |
| Ms. Achmad said that she shared the Chairperson's concern over the high rate of abortion in Ukraine. | Г-жа Ахмад говорит, что она разделяет обеспокоенность Председателя по поводу большого количества абортов на Украине. |
| She shared other Committee members' concerns with regard to the use of abortion as a means of family planning. | Она разделяет обеспокоенность других членов Комитета по поводу использования абортов в качестве средства планирования семьи. |
| Ms. Achmad said that she fully supported Ms. Gaspard's remarks and shared her concern. | Г-жа Ахмад говорит, что она полностью поддерживает замечания г-жи Гаспард и разделяет ее обеспокоенность. |
| Mr. LINDGREN ALVES said that he shared some, but not all, the concerns raised by Mr. Herndl. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВЕС говорит, что он разделяет некоторые, но не все озабоченности, затронутые гном Херндлем. |
| She shared the Chairperson's concern about the difficulty of obtaining testimony in cases of domestic violence. | Оратор разделяет обеспокоенность Председателя по поводу трудностей в получении свидетельских показаний в случаях насилия в семье. |
| She shared Ms. Hazelle's concern about prohibiting teenage mothers from returning to school. | Она разделяет обеспокоенность г-жи Хазелле по поводу запрещения матерям-подросткам возвращаться в школу. |
| The Fund shared the concern of member States about the speed and delivery of HIPC and other initiatives. | Фонд разделяет озабоченность государств-членов по поводу темпов и хода осуществления БСВЗ и других инициатив. |
| This point of view is also shared by OSZhD. | Эту точку зрения разделяет и ОСЖД. |
| Mr. ZHANG Yuqing (China) said he shared the Secretary's views on the proposed amendment. | Г-н ЧЖАН Юйцин (Китай) говорит, что он разделяет мнение Секретаря относительно предлагаемой поправки. |
| Mr. AMIR shared the view that many of the legal aspects dealt with in the report required further explanation. | Г-н АМИР разделяет мнение относительно того, что многие правовые аспекты, затронутые в докладе, требуют дальнейшего объяснения. |
| Mr. Ando said that he shared the concerns of other members regarding the specific reference to children. | Г-н Андо говорит, что он разделяет озабоченность других членов Комитета в связи с конкретным упоминанием о детях. |
| Switzerland attached great importance to lessons learned and shared the concern about the growing number of disasters associated with extreme weather events. | Швейцария придает большое значение необходимости учета извлеченных уроков и разделяет обеспокоенность по поводу увеличения числа бедствий, связанных с экстремальными погодными явлениями. |
| Lastly, she fully shared the concern of ACABQ on the subject of cost savings relating to security staff. | В заключение она говорит, что полностью разделяет озабоченность ККАБВ по поводу экономии средств на сотрудниках охраны и безопасности. |
| His country shared those doubts to some extent. | В определенной степени Российская Федерация разделяет эту озабоченность. |
| With regard to resources and funding, her Government shared the High Commissioner's concerns, as the funding of UNHCR ultimately affected national programmes. | Что касается ресурсов и финансирования УВКБ ООН, то Судан разделяет озабоченность Верховного комиссара, так как финансирование Управления в конечном счете отражается на реализации национальных программ. |
| Indonesia shared the view of the Advisory Committee that efforts should be made to remedy that situation. | Поэтому Индонезия разделяет мнение Консультативного комитета о необходимости принятия мер к исправлению ситуации. |
| The African Group shared the concern that, unless urgent action was taken, the tenuous security situation might deteriorate further. | Группа африканских государств разделяет озабоченность тем, что, если не принять срочных мер, напряженная ситуация может превратиться во взрывоопасную. |
| Ms. Khalil (Egypt) said that her delegation shared the concerns expressed by the previous speaker. | Г-жа Халиль (Египет) говорит, что ее делегация разделяет озабоченности, выраженные предыдущим оратором. |
| It shared some of the Advisory Committee's concerns on operational aspects, including mission structure and management. | Он разделяет определенную озабоченность Консультативного комитета по поводу оперативных аспектов, включая структуру миссии и управление ею. |
| Mr. de GOUTTES said that he shared the concern just expressed by Mr. Herndl about the possible abuse of standard formulas. | Г-н де ГУТТ разделяет обеспокоенность, только что выраженную г-ном Херндлем в связи с возможным злоупотреблением стандартными формулировками. |