Английский - русский
Перевод слова Real
Вариант перевода Реальный

Примеры в контексте "Real - Реальный"

Примеры: Real - Реальный
If the surrogate value can be used in an unlimited fashion or even in a broadly applicable manner as with Apple Pay, the token value gains as much value as the real credit card number. Если суррогатный номер можно использовать неограниченным образом или даже в широком смысле, как в Apple Pay, то токен приобретает такое же значение, как и реальный номер кредитной карты.
One such applicant was the real Charles A. Inglis, whose passport went missing - lost, it was claimed, although in fact the Foreign Ministry had appropriated it for Lody's use. Одним из обратившихся и был реальный Чарльз Инглис Ему сообщили, что его паспорт был утерян, хотя на самом деле его получил Лоди.
In Britain artists such as the American James Abbot McNeill Whistler, as well as English artists Hubert von Herkomer and Luke Fildes had great success with realist paintings dealing with social issues and depictions of the "real" world. В Британии художники, такие как американец Джеймс Уистлер, а также английские художники Геркомер и Люк Филдс имели большой успех с реалистическими картинами, которые задавали социальные вопросы и изображали «реальный» мир.
The character can jump between two worlds; the "real" world and the "dream" world. Игра делится на две части «реальный мир» и «мир сновидений».
Gus, what would you say is harder, R/C or the real thing? Гас, что на твой взгляд сложнее, дистанционный полёт или реальный?
The real growth of 1 per cent in the budget, of some $2.7 billion, was a modest increase that was justified by the exponential increase in the work of the Organization. Реальный рост на 1 процент бюджета, который составляет порядка 2,7 млрд. долл. США, является весьма скромным и оправдан с учетом экспоненциального роста объема работы Организации.
Any attempt to politicize the Haitian National Police would jeopardize the real progress that has been achieved during the past three years, and would undermine the growing confidence of the Haitian people in their police service. Любые попытки политизировать гаитянскую национальную полицию поставили бы под угрозу достигнутый за последние три года реальный прогресс и подорвали бы растущее доверие народа Гаити к своей полицейской службе.
Burundi remains a classic case of a situation of "imperfect peace", with real progress having been made in the peace process, but with the international community, donors and multilateral institutions alike, not fully meeting the challenge of engaging to consolidate that process. Бурунди представляет собой классический случай "неидеального мира", когда в мирном процессе достигнут реальный прогресс, однако международное сообщество - как доноры, так и многосторонние учреждения - не в полной мере способствуют укреплению этого процесса.
According to data from the National Statistics Committee, while average monthly pensions nominally increased by a factor of 3.5 over the period 1994-1996, a pensioner's average income in real terms almost halved. По данным Национального статистического комитета, средний размер месячных пенсий номинально увеличился с 1994 по 1996 годы в 3,5 раза, но средний реальный доход пенсионера фактически уменьшился почти на 50%.
After 1995, however, when real GDP expansion reached 13.5 per cent, the rate slowed, falling to a still robust 8.7 per cent in 1999.4 In 1999, the economy continued to benefit from unprecedented economic expansion in the United States economy. Однако после 1995 года, когда реальный рост ВВП составил 13,5 процента, темпы роста замедлились, снизившись в 1999 году до в то же время весьма неплохого показателя в 8,7 процента4.
However, there is a need to have a management tool, which can be easily used in order to be able to analyze the situation and to make from the stage of diagnosis a real action plan, so "to plan and act". Однако существует необходимость в таком средстве управления, которое можно было бы легко использовать, чтобы проводить анализ положения и разрабатывать на базе диагностики реальный план действий, т.е. "планировать и действовать".
We must ensure, however, that we do not engage in reform as an end in itself, but rather as a means to make real progress on those issues on our agenda that remain unresolved. Однако при этом необходимо обеспечить, чтобы реформа была для нас не самоцелью, а средством обеспечить реальный прогресс по тем пунктам повестки дня, которые остаются нерешенными.
The three budget scenarios (0 per cent nominal, 0 per cent real and 14 per cent growth) are displayed in Table 17. Три варианта бюджета (нулевой номинальной рост, нулевой реальный рост и пятипроцентный рост) приводятся в таблице 14.
As long as the IAEA continues either to take measures or to adopt resolutions that take up the issues from only one side, while unfairly turning its face from the real nature of the issues, it will never resolve the nuclear issue on the Korean peninsula. До тех пор пока МАГАТЭ будет продолжать принимать меры или резолюции, основанные на одностороннем подходе к указанным проблемам, игнорируя при этом реальный характер этих проблем, ему никогда не решить ядерную проблему на Корейском полуострове.
UNIDO has been subject to zero real growth in the regular budget for several bienniums; the 48 per cent growth in regular budget resources was influenced by exchange rate fluctuations. В течение нескольких двухгодичных периодов реальный рост регулярного бюджета ЮНИДО был нулевым; 48-процентное увеличение ресурсов регулярного бюджета обусловлено колебаниями обменных курсов.
The United Nations entity should make clear that support will not be possible unless and until the intended recipient takes measures that are of such effect that there are no longer substantial grounds for believing that there would be a real risk of such grave violations occurring. Структуре Организации Объединенных Наций следует четко довести до сведения предполагаемого получателя тот факт, что оказание поддержки будет невозможным до тех пор, пока им не будут приняты меры, в результате которых не будет больше веских оснований считать, что существует реальный риск совершения таких серьезных нарушений.
You operate the world as you operate the real world, which is to say, with your hands. Вы воздействуете на этот мир так, как вы воздействуете на реальный мир, т.е. руками.
In the United States, real GDP is forecast to increase by some 3.5 per cent in 2005, down from 4.4 per cent in 2004 (see below, table 1.1.1). Согласно прогнозам, в Соединенных Штатах реальный ВВП вырастет в 2005 году примерно на 3,5 процента - против 4,4 процента в 2004 году (см. таблицу 1.1.1 ниже).
Although the level of inter-ethnic and criminal violence had declined throughout the month under review, it was widely believed that violence could easily surge again with an incident, real or perceived, similar to the one seen in March 2004. Хотя за отчетный месяц масштабы межэтнического и уголовного насилия уменьшились, по широко распространенному мнению они вполне могут резко увеличиться вновь, если произойдет реальный или мнимый инцидент, такой, как инцидент, имевший место в марте 2004 года.
The United States would welcome real progress on the de-listing of the remaining Non-Self-Governing Territories and opposed attempts to link the work of the specialized agencies and other organizations to the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. Соединенные Штаты будут приветствовать реальный прогресс в исключении из списка несамоуправляющихся территорий последних из них и выступают против попыток увязать работу специализированных учреждений и других организаций с положениями Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
Globalization has become one more painful ordeal for countries such as the Niger, which, despite its real economic potential, is condemned to living in the most abject poverty, and its people are condemned to live in despair and all manner of frustration. Глобализация стала еще одним тяжким испытанием для таких стран как Нигер, которые, несмотря на свой реальный экономический потенциал, обречены на жизнь в крайней нищете, а его народ - на отчаяние и крушение всех надежд.
Moreover, it was pointed out that the real question was not whether an encumbered asset would be disposed in or out of court but rather whether any party had an interest in and requested a judicial disposition. Кроме того, было указано, что реальный вопрос заключается не в том, были ли обремененные активы отчуждены в судебном или внесудебном порядке, а в том, заинтересована ли какая-либо сторона в судебном отчуждении и обратилась ли она в суд с подобным ходатайством.
In this vein, the upcoming high-level meeting on financing for development will be an exceptional opportunity for taking the pulse of the international community and measuring its interest in making a real contribution towards international peace and security. С учетом этого предстоящая встреча на высоком уровне по вопросу о финансировании развития предоставит исключительную возможность определить, насколько международное сообществе готово внести реальный вклад в дело поддержания международного мира и безопасности и насколько оно в этом заинтересовано.
The Decalogue, which is the fruit of a consensus achieved in 1978, has facilitated real and substantial progress towards the ultimate objective of general and complete disarmament, in particular through the adoption of the Convention for the prohibition of chemical weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Декалог, который является плодом консенсуса, достигнутого в 1978 году, облегчает реальный и существенный прогресс по пути к высшей цели всеобщего и полного разоружения, в особенности за счет принятия Конвенции о запрещении химического оружия и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
International Conventions and Agreements, regulating export/ import carriage of goods, as a rule stipulate limited carrier's liability, that is amount of compensation if losses occur during carriage s not always match the real damage to the goods. Международные конвенции и соглашения, на основе которых осуществляются экспортно-импортные перевозки, как правило, предусматривают ограниченную ответственность перевозчика, т.е. материальное возмещение убытков в случае их возникновения в процессе перевозки не всегда покрывает реальный ущерб, нанесенный грузу.