Английский - русский
Перевод слова Real
Вариант перевода Реальный

Примеры в контексте "Real - Реальный"

Примеры: Real - Реальный
The Chairman of CECI person suggested to that the Committee to focus the its deliberations under agenda item 5 on the thematic areas and activities identified in the Draft Outline of the Programme of Work, where it canthey could add real value and show practical results. Председатель предложил Комитету сосредоточить внимание при обсуждении пункта 5 повестки дня на тех тематических областях и направлениях деятельности, выделенных в проекте основных направлений программы работы, в которых он мог бы внести реальный дополнительный вклад и продемонстрировать практические результаты.
For the rate of return, the expected real rate on government bonds is recommended, supplemented if necessary by other indicators of the cost of borrowing by government. Что касается нормы прибыли, то в качестве таковой рекомендуется использовать ожидаемый реальный показатель доходности государственных облигаций, который при необходимости можно было бы дополнять другими показателями стоимости заемных средств для правительств.
A modest recovery began in 2004/05, with real annual growth averaging 1.8 per cent, owing to higher cocoa exports and a rise in petroleum output. В 2004/05 годах наметился процесс восстановления экономики, ее реальный ежегодный рост составил благодаря увеличению объема экспорта какао и объема добычи нефти в среднем 1,8 процента.
They provide more room for manoeuvre when there is instability in international financial markets, and enable adjustment of the real exchange rate to a level more in line with a country's development strategy. Они оставляют больше свободы для маневра в случае нестабильности на международных финансовых рынках и позволяют поддерживать реальный обменный курс на уровне, в большей степени согласующемся со стратегией развития страны.
There is a real risk that the circumstances of detention, as well as specific policies by prison authorities, may result in undue restrictions of the opportunity of detainees to practise their religion or belief in private or in public. Есть реальный риск того, что условия задержания, а также особая политика тюремных властей могут привести к необоснованным ограничениям, касающимся свободы задержанных отправлять свои религиозные обряды или исповедовать свои убеждения частным образом или открыто.
Viet Nam has been one of the world's fastest-growing countries in the last 15 years (with a real GDP growth average of 7.4 per cent a year from 1990 to 2005). Вьетнам является одной из наиболее динамично развивающихся стран мира за последние 15 лет (в период с 1990 по 2005 год среднегодовой реальный прирост ВВП - 7,4%).
With an average annual growth rate of 3.6 per cent for "real" GDP from 1995 to 2005, it is higher than any of the "G7" countries. Благодаря среднегодовым темпам роста, составляющим 3,6 %, в период с 1995 по 2005 год реальный ВВП выше, чем во всех других странах Группы семи.
If distribution lags behind the public announcement on the Committee's website, there is a real risk that targeted individuals or entities will have a chance to move their assets or themselves to safety. Если по времени такое распространение отстает от размещения информации на общедоступном веб-сайте Комитета, то возникает реальный риск того, что лица или организации, подпадающие под действие санкций, получат возможность перевести свои активы или перебраться самим в безопасное место.
The real growth in GDP in 2007 is estimated to have slowed down to 3.6 per cent and did not reach the 5.5 per cent forecast for that year. Согласно оценкам, в 2007 году реальный рост ВВП снизился до 3,6 процента и не достиг прогнозируемого на этот год показателя на уровне 5,5 процента.
The purpose of this reform agenda is to provide a real political mandate for our international regulatory institutions to do their job in defending the integrity of the international financial system. Цель этой программы реформы - дать нашим международным регулирующим учреждениям реальный политический мандат на защиту целостности международной финансовой системы.
In Cyprus, where the United Nations has been present for 30 years and more, we have a real chance of a settlement, thanks to new leadership, which has our support. На Кипре, где присутствие Организации Объединенных Наций продолжается в течение 30 и более лет, мы имеем реальный шанс на урегулирование благодаря новому руководству, которое пользуется нашей поддержкой.
After revisions, real GDP in the first quarter of 2008 was determined to be 0.9 per cent growth, better than the prior three months because of significant net export increases. После уточнений реальный ВВП в первом квартале 2008 года вырос на 0,9 процента, превысив показатель за предыдущие три месяца благодаря значительному увеличению чистого объема экспорта.
My country hopes that discussions will not only send out positive signals to the international community but also lead to a meaningful and verifiable follow-up agreement, which would represent real progress in nuclear disarmament. Моя страна надеется, что проводимые обсуждения не только послужат позитивным сигналом международному сообществу, но и приведут также к конкретной и поддающейся проверке последующей договоренности, что представляло бы собой реальный прогресс в области ядерного разоружения.
Among the challenges facing us today on the arms control and disarmament agenda, it is worth recording the real progress that is being made in the field of conventional weapons, although not all of it in the formal track of the United Nations. Говоря о тех проблемах, которые встают перед нами в сфере контроля над вооружениями и разоружения, имеет смысл отметить реальный прогресс, которого удалось добиться в области обычных вооружений, хотя частично он достигнут за рамками системы Организации Объединенных Наций.
Lastly, his delegation recommended that parallel events proposed during the session should be of real interest to the delegations, so as to avoid overloading the Committee's agenda with unnecessary activities. В заключение делегация Чили рекомендует, чтобы параллельные мероприятия, которые было предложено провести в ходе нынешней сессии, представляли реальный интерес для делегаций, с тем чтобы не перегружать повестку дня Комитета ненужными мероприятиями.
The Union hoped that the real progress made in 2008 would shortly be given concrete expression in the form of a protocol; that would be the best way for delegations to confirm their commitment to strengthening the Convention on Certain Conventional Weapons. Союз надеется, что реальный прогресс, достигнутый в 2008 году, вскоре получит конкретное выражение в форме протокола; для делегаций это будет наилучшим способом подтвердить свою приверженность укреплению Конвенции о конкретных видах обычного оружия.
Lastly, I would like to call for continued efforts aimed at achieving sustainable peace, stability and development in countries in which the Peacebuilding Commission could make a real contribution to confronting future challenges. Наконец, я хотел бы обратиться с призывом прилагать и впредь усилия по достижению устойчивого мира, стабильности и развития в странах, в которых Комиссия по миростроительству могла бы внести реальный вклад в деятельность по проведению будущих вызовов.
It is our expectation that the UPR will develop into a meaningful mechanism complementing other activities of the Council related to country situations and to bring real added value to its work. Мы надеемся, что УПО разовьется в значимый механизм, дополняющий прочую деятельность Совета, связанную с положением в конкретных странах, и внесет реальный вклад в его работу.
We have seen real progress, in particular in the continued strengthening of the Afghan National Army, in the economic area and in the fight against narcotics trafficking. С одной стороны, налицо реальный прогресс, в частности в укреплении Афганской национальной армии, в экономической сфере и в борьбе с оборотом наркотиков.
Many associate terrorism with religion, others give that association credence by describing it as a reaction of the East against the West, and all fail to grasp the phenomenon in its real nature. Многие связывают терроризм с религией, другие же верят в эту связь, считая ее противодействием Востока Западу, но все не могут понять ее реальный характер.
Those in charge of resources for treaty bodies must be made aware that real damage was being done to the human rights protection procedures mandated by Member States. Следует довести до сознания тех, кто отвечает за выделение ресурсов на нужды договорных органов, тот факт, что наносится реальный ущерб функционированию процедур защиты прав человека, учрежденных государствами-участниками.
I would add that we here earnestly hope that the work of the Conference on Disarmament over the next few weeks will provide a timely and substantive backdrop to this important event, and we look forward to real progress in meeting our collective mandate. И я бы добавил, что тут мы искренне надеемся, что работа Конференции по разоружению в последующие несколько недель обеспечит своевременный и содержательный фон для этого важного мероприятия, и мы рассчитываем на реальный прогресс в выполнении нашего коллективного мандата.
Cameroon noted with interest the creation of an institute for gender equality and equity, the development of a national plan in this area, and real progress in national life expectancy. Камерун с интересом отметил создание института по вопросам гендерного равенства и справедливости, разработку национального плана в этой области, а также реальный прогресс, достигнутый в увеличении продолжительности жизни в стране.
The independent expert is firmly of the view that human rights must occupy a central place in the global responses to the debt crisis if the outcome is to have a real impact on the intended beneficiaries. Независимый эксперт твердо уверен в том, что права человека должны занимать центральное место в глобальных мерах реагирования на кризис задолженности, чтобы их результаты имели реальный эффект для соответствующих бенефициаров.
Encouraging Djibouti to continue its good work in combating poverty, it asked whether there was real progress in implementing the programme and whether the size of the country and its population were a help or hindrance. Призвав Джибути продолжать свою позитивную деятельность по борьбе с нищетой, он задал вопрос о том, был ли достигнут какой-либо реальный прогресс в деле реализации данной программы и играют ли масштабы страны и размеры его населения положительную или отрицательную роль.