All told, real GDP in western Europe as a whole rose by some 2.25 per cent in 2004 compared with the preceding year. |
С учетом всего сказанного в 2004 году, по сравнению с предыдущим годом, реальный ВВП в Западной Европе в целом вырос примерно на 2,25 процента. |
Projected real GDP growth at subregional level in 2005 |
Прогнозируемый реальный рост ВВП на субрегиональном уровне в 2005 году |
The real bilateral exchange rate index is calculated by deflating the nominal exchange rate by the ratio between the inflation rates of the two countries. |
Двусторонний реальный курсовой индекс рассчитывается с учетом корректировки номинального обменного курса на соотношение между темпами инфляции в этих двух странах. |
The LRA and other negative forces constitute the real source of tension and potential conflict in relations between Uganda and the Democratic Republic of the Congo. |
АСГ и другие негативные силы представляют собой реальный источник напряженности и потенциального конфликта в отношениях между Угандой и Демократической Республикой Конго. |
In 2007, real gross domestic product growth was estimated at 2.7 per cent, reflecting only partial recovery in cashew exports and a resumption of donor inflows. |
Реальный рост валового внутреннего продукта В 2007 году составил, по подсчетам, 2,7 процента, что свидетельствует лишь о частичном восстановлении объема экспорта ореха кешью и возобновлении притока донорской помощи. |
Preliminary estimates suggest that real GDP fell by 3.8 per cent in 2003, dragged down by a sharp drop in industrial production. |
По предварительным данным, в 2003 году реальный ВВП уменьшился на 3,8 процента под воздействием резкого сокращения объемов промышленного производства. |
The Timor-Leste economy has shown signs of recovery: inflation has moderated in recent months and real GDP is expected to increase 1 per cent in 2004. |
В экономике Тимора-Лешти наблюдаются признаки оживления: темпы инфляции в последнее время замедлились, и реальный ВВП, по прогнозам, в 2004 году вырастет на 1 процент. |
Since Beijing, some real progress has been made in the European Union at the legislative level; the position of women in decision-making has improved. |
С момента проведения Пекинской конференции в Европейском союзе был достигнут определенный реальный прогресс на заключительном уровне; улучшились позиции женщин в процессе принятия решений. |
Outside the euro area, in the UK, real GDP rose by 3.1% in 2004. |
Что касается стран за пределами зоны евро, то реальный ВВП в Соединенном Королевстве в 2004 году возрос на 3,1%. |
In western Europe as a whole, real GDP is projected to increase by 1.8% in 2005. |
В 2005 году в западной Европе в целом реальный ВВП увеличится, согласно прогнозам, на 1,8%. |
The Commission analysed the history of the conflict through a victim-centred and truth-seeking process, searching for a real contribution towards lasting peace in Sierra Leone. |
Комиссия проанализировала историю конфликта с учетом интересов жертв и поиска истины, стремясь внести реальный вклад в установление прочного мира в Сьерра-Леоне. |
Nevertheless, the challenge remains to effectively implement the laws and show real progress in seizing criminal proceeds and prosecuting money-launderers. |
Тем не менее сохраняется задача добиться применения этих законов на практике и продемонстрировать реальный прогресс в обеспечении ареста доходов от преступлений и уголовного преследования лиц, занимающихся отмыванием денег. |
The shortage of job opportunities and the real unemployment rates; |
Дефицит вакансий и реальный уровень безработицы; |
CCAMLR, IATTC, NAFO and NEAFC reported that they were open to new members with a real interest in the fisheries. |
ИККАТ, ККАМЛР, НАФО и НЕАФК сообщили, что открыты для новых членов, проявляющих реальный интерес к промыслам. |
The term "real growth" is also used in a number of other places in the Introduction (see, e.g., para. 3). |
Термин «реальный рост» также употребляется в некоторых других разделах введения (там же, см. пункт З). |
But developing countries, with the help of the international community, need to create political and legal environments in which sustainable development has a real chance. |
Однако развивающиеся страны при содействии международного сообщества призваны создавать политические и правовые условия, дающие реальный шанс устойчивому развитию. |
Given current trends, there is a real risk that many of the poorest countries will fall far short of achieving the Millennium Goals. |
С учетом нынешних тенденций есть реальный риск того, что многие самые бедные страны не достигнут целей, определенных в Декларации тысячелетия. |
On the latter, its working methods, it must be said that real progress has been made this year. |
Что касается последнего - методов работы, - то следует отметить, что за истекший год был достигнут реальный прогресс. |
According to the information provided in the 2006 budget speech, real economic growth was only 1 per cent in 2005. |
По информации, которая была представлена в заявлении по вопросам бюджета 2006 года, реальный экономический рост в 2005 году составил лишь 1 процент. |
It should be accountable to the General Assembly by making a real contribution to international peace and security, not a means for certain countries to legalize their strategic interests. |
Совет Безопасности должен подчиняться Генеральной Ассамблее, внося реальный вклад в дело поддержания международного мира и безопасности, а не служить отдельным странам инструментом для узаконивания их стратегических интересов. |
Our real contribution to disarmament in the area of landmines is the large-scale work taking place in Russia to eliminate or reduce our landmine stockpiles. |
Наш реальный вклад в дело минного разоружения - ведущаяся в России масштабная работа по сокращению запасов таких боеприпасов. |
Allowance should therefore be made for real budget growth, where necessary, to fund priority activities and to meet new challenges. |
В связи с этим следует предусмотреть реальный рост бюджета, где это необходимо, для финансирования приоритетных видов деятельности и решения новых сложных задач. |
While the absolute level of savings may be difficult to establish, the need for improvement is real. |
И хотя трудно, конечно, сказать, какой будет такая экономия в абсолютном выражении, потребность в усовершенствованиях носит реальный характер. |
Enabling all States with a real interest in the fisheries concerned to become members of regional fisheries management organizations is essential to their effectiveness. |
Наделение всех государств, проявляющих реальный интерес к соответствующему промыслу, возможностью стать членами региональных рыбохозяйственных организаций имеет немаловажное значение для эффективности последних. |
Finally, on negative security assurances, insecurity, real or perceived, is in many instances a key motive for the pursuit of nuclear weapons. |
Наконец, что касается негативных гарантий безопасности, то во многих случаях в качестве ключевого мотива к обретению ядерного оружия выступает дефицит безопасности - реальный или воображаемый. |