| All told, real GDP in western Europe as a whole rose by some 2.25 per cent in 2004 compared with the preceding year. | С учетом всего сказанного в 2004 году, по сравнению с предыдущим годом, реальный ВВП в Западной Европе в целом вырос примерно на 2,25 процента. |
| Projected real GDP growth at subregional level in 2005 | Прогнозируемый реальный рост ВВП на субрегиональном уровне в 2005 году |
| The real bilateral exchange rate index is calculated by deflating the nominal exchange rate by the ratio between the inflation rates of the two countries. | Двусторонний реальный курсовой индекс рассчитывается с учетом корректировки номинального обменного курса на соотношение между темпами инфляции в этих двух странах. |
| The LRA and other negative forces constitute the real source of tension and potential conflict in relations between Uganda and the Democratic Republic of the Congo. | АСГ и другие негативные силы представляют собой реальный источник напряженности и потенциального конфликта в отношениях между Угандой и Демократической Республикой Конго. |
| In 2007, real gross domestic product growth was estimated at 2.7 per cent, reflecting only partial recovery in cashew exports and a resumption of donor inflows. | Реальный рост валового внутреннего продукта В 2007 году составил, по подсчетам, 2,7 процента, что свидетельствует лишь о частичном восстановлении объема экспорта ореха кешью и возобновлении притока донорской помощи. |
| Preliminary estimates suggest that real GDP fell by 3.8 per cent in 2003, dragged down by a sharp drop in industrial production. | По предварительным данным, в 2003 году реальный ВВП уменьшился на 3,8 процента под воздействием резкого сокращения объемов промышленного производства. |
| The Timor-Leste economy has shown signs of recovery: inflation has moderated in recent months and real GDP is expected to increase 1 per cent in 2004. | В экономике Тимора-Лешти наблюдаются признаки оживления: темпы инфляции в последнее время замедлились, и реальный ВВП, по прогнозам, в 2004 году вырастет на 1 процент. |
| Since Beijing, some real progress has been made in the European Union at the legislative level; the position of women in decision-making has improved. | С момента проведения Пекинской конференции в Европейском союзе был достигнут определенный реальный прогресс на заключительном уровне; улучшились позиции женщин в процессе принятия решений. |
| Outside the euro area, in the UK, real GDP rose by 3.1% in 2004. | Что касается стран за пределами зоны евро, то реальный ВВП в Соединенном Королевстве в 2004 году возрос на 3,1%. |
| In western Europe as a whole, real GDP is projected to increase by 1.8% in 2005. | В 2005 году в западной Европе в целом реальный ВВП увеличится, согласно прогнозам, на 1,8%. |
| The Commission analysed the history of the conflict through a victim-centred and truth-seeking process, searching for a real contribution towards lasting peace in Sierra Leone. | Комиссия проанализировала историю конфликта с учетом интересов жертв и поиска истины, стремясь внести реальный вклад в установление прочного мира в Сьерра-Леоне. |
| Nevertheless, the challenge remains to effectively implement the laws and show real progress in seizing criminal proceeds and prosecuting money-launderers. | Тем не менее сохраняется задача добиться применения этих законов на практике и продемонстрировать реальный прогресс в обеспечении ареста доходов от преступлений и уголовного преследования лиц, занимающихся отмыванием денег. |
| The shortage of job opportunities and the real unemployment rates; | Дефицит вакансий и реальный уровень безработицы; |
| CCAMLR, IATTC, NAFO and NEAFC reported that they were open to new members with a real interest in the fisheries. | ИККАТ, ККАМЛР, НАФО и НЕАФК сообщили, что открыты для новых членов, проявляющих реальный интерес к промыслам. |
| The term "real growth" is also used in a number of other places in the Introduction (see, e.g., para. 3). | Термин «реальный рост» также употребляется в некоторых других разделах введения (там же, см. пункт З). |
| But developing countries, with the help of the international community, need to create political and legal environments in which sustainable development has a real chance. | Однако развивающиеся страны при содействии международного сообщества призваны создавать политические и правовые условия, дающие реальный шанс устойчивому развитию. |
| Given current trends, there is a real risk that many of the poorest countries will fall far short of achieving the Millennium Goals. | С учетом нынешних тенденций есть реальный риск того, что многие самые бедные страны не достигнут целей, определенных в Декларации тысячелетия. |
| On the latter, its working methods, it must be said that real progress has been made this year. | Что касается последнего - методов работы, - то следует отметить, что за истекший год был достигнут реальный прогресс. |
| According to the information provided in the 2006 budget speech, real economic growth was only 1 per cent in 2005. | По информации, которая была представлена в заявлении по вопросам бюджета 2006 года, реальный экономический рост в 2005 году составил лишь 1 процент. |
| It should be accountable to the General Assembly by making a real contribution to international peace and security, not a means for certain countries to legalize their strategic interests. | Совет Безопасности должен подчиняться Генеральной Ассамблее, внося реальный вклад в дело поддержания международного мира и безопасности, а не служить отдельным странам инструментом для узаконивания их стратегических интересов. |
| Our real contribution to disarmament in the area of landmines is the large-scale work taking place in Russia to eliminate or reduce our landmine stockpiles. | Наш реальный вклад в дело минного разоружения - ведущаяся в России масштабная работа по сокращению запасов таких боеприпасов. |
| Allowance should therefore be made for real budget growth, where necessary, to fund priority activities and to meet new challenges. | В связи с этим следует предусмотреть реальный рост бюджета, где это необходимо, для финансирования приоритетных видов деятельности и решения новых сложных задач. |
| While the absolute level of savings may be difficult to establish, the need for improvement is real. | И хотя трудно, конечно, сказать, какой будет такая экономия в абсолютном выражении, потребность в усовершенствованиях носит реальный характер. |
| Enabling all States with a real interest in the fisheries concerned to become members of regional fisheries management organizations is essential to their effectiveness. | Наделение всех государств, проявляющих реальный интерес к соответствующему промыслу, возможностью стать членами региональных рыбохозяйственных организаций имеет немаловажное значение для эффективности последних. |
| Finally, on negative security assurances, insecurity, real or perceived, is in many instances a key motive for the pursuit of nuclear weapons. | Наконец, что касается негативных гарантий безопасности, то во многих случаях в качестве ключевого мотива к обретению ядерного оружия выступает дефицит безопасности - реальный или воображаемый. |