The only real international consensus that existed supported the right of States to apply the death penalty, in keeping with their national laws. |
Единственный реальный международный консенсус, который существует в настоящее время, - это консенсус в пользу права государств применять смертную казнь в соответствии с нормами своего национального законодательства. |
They could make a real contribution to cleaner, more productive, and efficient farming and land use, while addressing social needs. |
Они могут сделать реальный вклад в более чистое, продуктивное и эффективное фермерство и использование земель, одновременно удовлетворяя социальные потребности. |
Other experts, of course, believe that the real economy is in jeopardy, and that the threat of a recession is genuine. |
Другие эксперты, конечно, считают, что реальный сектор экономики находится под угрозой и что есть реальная опасность рецессии. |
Five-year real earnings growth on the S&P 500 set an all-time record in the period ending in the first quarter of 2007, at 192%. |
Реальный пятилетний рост доходов на S&P 500 установил небывалый рекорд в 192% за период, заканчивающийся первым кварталом 2007 года. |
On some accounts, the real key to a successful policy response was whether it contributed to strengthening market confidence. |
По мнению некоторых, главным ключом к успеху мер реагирования на уровне политики является реальный вклад, вносимый ими в укрепление доверия к рынкам. |
It must be provided with sufficient resources to carry out the mandates assigned to it, and real budget growth must be allowed when necessary. |
Необходимо предоставить ей достаточные ресурсы для выполнения мандатов, возложенных на нее, и следует допускать реальный рост бюджета, когда это необходимо. |
While we stress the importance of non-proliferation, real progress in disarmament will only be achieved by addressing the issue in all its aspects. |
Хотя мы подчеркиваем важность нераспространения, реальный прогресс в области разоружения будет достигнут лишь на основе решения вопроса во всех его аспектах. |
In this regard, we reaffirm Tunisia's unswerving desire to make a real contribution to the efforts of the United Nations to preserve international peace and security. |
В этой связи мы подтверждаем неизменное желание Туниса вносить реальный вклад в усилия Организации Объединенных Наций по сохранению международного мира и безопасности. |
Although one year is too short a time to evaluate impact, some evidence is emerging to suggest real progress in some sectors. |
Один год является слишком коротким промежутком времени для оценки достигнутых результатов, однако уже имеются некоторые свидетельства того, что в ряде секторов достигнут реальный прогресс. |
In South Africa she witnessed the beginning of a project which holds the promise of making a real contribution to promoting human rights in that country. |
В Южной Африке она стала свидетелем развертывания проекта, который обещает внести реальный вклад в поощрение прав человека в этой стране. |
(a) Terrorism definitely constitutes a real challenge to the political will of States. |
а) Терроризм представляет собой, несомненно, реальный вызов политической воле государств. |
It is hoped that there will be continued commitment to the search and return of Kuwaiti property and archives and that real progress may soon be achieved. |
Следует надеяться, что будут продолжены усилия по поиску и возврату кувейтской собственности и архивов и что вскоре может быть достигнут реальный прогресс. |
We share the views of those speakers who pointed out that, eventually, real progress in achieving justice and the rule of law depends largely on local actors. |
Мы разделяем мнение тех ораторов, которые отмечали, что, в конечном итоге, реальный прогресс в усилиях по обеспечению правосудия и верховенства права зависит в основном от действующих лиц на местах. |
While there has been real progress towards the complete elimination of biological and chemical weapons, the same does not hold true for nuclear weapons. |
Хотя достигнут реальный прогресс в плане полной ликвидации биологического и химического оружия, того же самого нельзя сказать о ядерном оружии. |
The real breakthrough came after Ms. Graça Machel's groundbreaking study, issued in 1996 pursuant to General Assembly resolution 48/157 of 20 December 1993. |
Реальный прорыв произошел после выхода в 1996 году фундаментального исследования г-жи Грасы Машел во исполнение резолюции 48/157 от 20 декабря 1993 года. |
For emerging issues, the format might be small, informal, high-level round-table forums to allow real exchanges of experience and avoid entrenched positions. |
Рассмотрение возникающих вопросов можно было бы начать в формате небольших, неофициальных «круглых столов» высокого уровня, что позволило бы провести реальный обмен опытом и избежать формирования жестких позиций. |
Their reports make it clear that while many questions remain to be answered, real progress is also being made. |
В этих отчетах ясно говорится о том, что, несмотря на многие сохраняющиеся вопросы, достигнут реальный прогресс. |
However, the real success of the August Agreement would be measured in terms of the development objectives of the Doha Round. |
В то же время реальный успех августовского соглашения следует оценивать с точки зрения достижения тех целей развития, которые были намечены в ходе раунда переговоров в Дохе. |
We must recall that demobilization and disarmament will make a real contribution to creating a security environment conducive to the organization of free, democratic, transparent and honest elections. |
Следует напомнить о том, что демобилизация и разоружение внесут реальный вклад в создание условий безопасности, благоприятствующих организации свободных, демократических, транспарентных и честных выборов. |
It says that real progress has been achieved in the areas of process and procedure. |
В нем сообщается, что был достигнут реальный прогресс как с точки зрения процесса, так и с точки зрения используемых методов. |
In Western Europe, economic growth was quite sluggish in 2002, real GDP rising on average by about 1 per cent. |
В Западной Европе экономический рост в 2002 году был довольно вялым: реальный ВВП вырос в среднем примерно на 1 процент. |
These options are valuable because they enable young people to gain real professional experience of the area in which they wish to work. |
Эти формы профессиональной подготовки представляют вполне определенный интерес, так как они позволяют молодым людям получить реальный профессиональный опыт в интересующей их производственной среде. |
The real question, it was argued, is whether the international community has the right instruments for dealing with these transnational threats. |
Утверждалось, что реальный вопрос заключается в том, обладает ли международное сообщество нужными инструментами для устранения этих транснациональных угроз. |
A real negotiation between the rich and the poor on how to redress the present imbalance in resources and priorities therefore needed to take place urgently. |
Поэтому необходимо срочно наладить реальный диалог между бедными и богатыми по вопросу о способах исправления существующего неравенства в распределении ресурсов и приоритетов. |
During the period 2003-2008, real Gross Domestic Product (GDP) for the Jamaican economy reflected an average increase of 2.0 per cent. |
В период с 2003 по 2008 год реальный рост валового внутреннего продукта (ВВП) Ямайки составлял в среднем 2,0 процента. |