There was real progress in the past year, including the beginning of the work of the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council. |
За истекший год был достигнут реальный прогресс, включая начало работы Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека. |
National and international financing for development should acknowledge a gender perspective in real terms, through gender-specific projects or by engaging authorities to encourage women's participation in development. |
При выделении национальных и международных ассигнований на цели развития необходимо обеспечивать реальный учет гендерного фактора путем осуществления конкретных проектов гендерной направленности или побуждения властей к поощрению участия женщин в процессе развития. |
The non-DAC donors can make a real difference to the development effort, as their own experience allows them to bring a fresh perspective to it. |
Доноры, не являющиеся членами КСР, могут внести реальный вклад в усилия в области развития, поскольку их собственный опыт позволяет им по-новому взглянуть на это. |
As there is continuous graduation due to economic growth and/or world inflation, indexing would better reflect countries that are experiencing real economic growth. |
Поскольку постоянно происходят изменения, вызываемые экономическим ростом и/или мировой инфляцией, индексация позволяет более точно учитывать те страны, которые переживают реальный экономический рост. |
The Administrator is proposing net real growth for 2008-2009 of $14.7 million (2.0 per cent over the 2006-2007 approved gross appropriation). |
На 2008 - 2009 годы Администратор предлагает установить чистый реальный рост расходов в 14,7 млн. долл. США (на 2 процента выше утвержденных валовых ассигнований на 2006 - 2007 годы). |
The Russian Federation believes that even now the proper application of the provisions of existing international humanitarian law can have a real humanitarian impact in areas of military conflict while the necessary military potential is maintained. |
Российская Федерация полагает, что адекватное применение положений существующего международного гуманитарного права уже в настоящее время позволяет обеспечить реальный гуманитарный эффект в зонах военных конфликтов при одновременном сохранении необходимого военного потенциала. |
It appears to be the best possible compromise and a real opportunity to break the deadlock which has characterized this August body for nearly a decade. |
Как представляется, это наилучший возможный компромисс и реальный шанс преодолеть тот затор, который отличает этот орган на протяжении почти десяти лет. |
Developed countries were concerned that the proposed cuts would not generate real market access and new trade flows in developing countries. |
Развитые страны волновало то, что предложенные снижения тарифов не обеспечат реальный доступ к рынкам и новые торговые потоки в развивающиеся страны. |
Moreover, this programme must be of real interest for the identified target group, and the economic sustainability of the project must be ensured. |
Кроме того, эта программа должна представлять реальный интерес для установленной целевой группы, при этом необходимо обеспечить экономическую жизнеспособность проекта. |
In order to enhance incentives for savings, it is necessary to ensure that real interest rates are positive rather than negative. |
Для более активного стимулирования сберегательной деятельности необходимо обеспечить, чтобы реальный уровень процентных ставок был не отрицательным, а положительным. |
Nor is the Ministry of the Interior required to produce more nominations than vacancies, to give the National Assembly a real choice. |
Кроме того, от министерства внутренних дел не требуется выдвигать большее число кандидатов, чем количество вакантных мест, с тем чтобы национальное собрание имело реальный выбор. |
The national minimum salary's real value, i.e., its purchasing power, declined sharply in the 1980s and particularly in the early 1990s. |
Реальный размер минимальной заработной платы в стране, т.е. ее покупательная способность, резко сократился в 1980-е годы и особенно в начале 1990-х годов. |
We welcome furthermore the real and tangible progress made by many Parties to implement the Convention, as reflected in particular in the national implementation reports. |
З. Мы приветствуем далее реальный и ощутимый прогресс, достигнутый многими Сторонами в деле осуществления Конвенции, как это отражено, в частности, в национальных докладах об осуществлении. |
Its real potential lay in its ability to transform the domestic political process that had brought about those laws in the first place. |
Ее реальный потенциал заключается в ее способности преобразовать внутриполитический процесс, который прежде всего и привел к принятию этих законов. |
This robust trade performance contributed to a high economic growth rate in these emerging economies, with annual real GDP growth of 5.7 per cent. |
Такая активная динамика торговли способствовала высоким темпам экономического роста в указанных странах, где в годовом выражении реальный рост ВВП составил 5,7%. |
Belarus, as a State party to the START Treaty, responds positively to all initiatives that make a real contribution to international disarmament and non-proliferation efforts. |
Беларусь, как государство - участник Договора по СНВ, позитивно воспринимает все инициативы, которые вносят реальный вклад в международные усилия по разоружению и нераспространению. |
In barely four years, the value of the gross domestic product almost doubled, with an average annual real growth of approximately 17.8 per cent. |
Всего лишь за неполные четыре года валовой внутренний продукт почти удвоился, а его средний реальный ежегодный прирост составил примерно 17,8 процента. |
The challenge from a resurgent Taliban and Al-Qaida is real, and it is one that threatens us all. |
Вызовы со стороны возродившихся «Талибана» и «Аль-Каиды» носят реальный характер и создают угрозу для всех нас. |
We count on its members to help us also by telling us sometimes unwelcome truths, so that we will be able to conclude a real, meaningful treaty in 2012. |
Мы рассчитываем на то, что его представители будут также помогать нам, не скрывая от нас не всегда желательную правду, с тем чтобы в 2012 году мы смогли заключить реальный, эпохальный договор. |
Thirdly, what is the real nature of the nuclear issue on the Korean peninsula? |
В-третьих, каков реальный характер ядерной проблемы на Корейском полуострове? |
There was a compelling case for fast-tracking the implementation of the long-standing international commitment to make trade a real instrument of growth and development. |
Существуют убедительные аргументы в пользу ускоренного осуществления давнего международного обязательства, состоящего в том, чтобы превратить торговлю в реальный инструмент роста и развития. |
The final seminar simulates a real inventory review where the new review experts implement the knowledge acquired during the course. |
На заключительном семинаре имитируется реальный процесс рассмотрения кадастра, в ходе которого новые эксперты по рассмотрению применяют на практике полученные в ходе учебного курса знания. |
If that trend continues, the country will not be able to reach and sustain the rate of real economic growth required for socio-economic development. |
Если эта тенденция сохранится, то страна не сможет достичь и поддерживать реальный уровень экономического роста, необходимый для обеспечения социально-экономического развития. |
Political stakeholders have accepted this in principle, but real progress is dependent upon the adoption of a transfer agreement. |
Заинтересованные политические стороны в принципе согласились с этим положением, однако реальный прогресс зависит от принятия соглашения о передаче полномочий. |
The financial sector crisis spread to the real sector, the result of which was the collapse of almost all base metals prices. |
Финансовый кризис перекинулся на реальный сектор, что привело к падению цен практически на все неблагородные металлы. |