Real GDP in western Europe is now forecast to increase by 2.8% in 1998, broadly the same rate as in 1997. |
В настоящее время прогнозируется, что реальный ВВП в западной Европе увеличится в 1998 году на 2,8%, что в целом соответствует темпам 1997 года. |
Real deposit rates, whose across-the-board average was slightly negative at the beginning of 1998 due to seasonal inflationary factors, started to climb in April. |
Реальный уровень процентных ставок по банковским вкладам, который в начале 1998 года в среднем по регионам был несколько ниже нуля, что объяснялось инфляционными факторами сезонного характера, в апреле начал расти. |
Real growth in gross domestic product in 2009 is projected to be 4 per cent, a 1.5 percentage point decline from the previous year. |
Реальный рост валового внутреннего продукта (ВВП) в 2009 году прогнозируется на уровне 4 процентов, что на 1,5 процентных пункта меньше по сравнению с предыдущим годом. |
Real exports of developing economies nearly tripled between 1996 and 2006, whereas those from the G-7 only rose by some 75 per cent. |
За период 1996-2006 годов реальный экспорт развивающихся стран почти утроился, в то время как в случае стран "семерки" этот показатель вырос лишь примерно на 75%. |
(Men and women) The Real World, Sacramento! |
"Реальный мир, Сакраменто!" |
There are two types of accounts - a Fun mode account and a Real Money mode account. |
Существуют 2 вида счёта - Счёт режима практики и РЕАЛЬНЫЙ счёт. |
Real, non-discriminatory access to markets is needed, while unnecessary and hidden trade barriers and distortion must be eliminated, in accordance with the principles contained in the Code of Conduct for Responsible Fisheries. |
Согласно принципам, содержащимся в Кодексе поведения ответственного рыболовства, необходимо открыть реальный и недискриминационный доступ к рынкам, устранив при этом лишние и скрытые торговые барьеры и диспропорции. |
Real GDP growth turned positive in the third quarter, but slowed again in late 2010 and early 2011, which coincides with the beginning of the withdrawal of the Obama administration's fiscal stimulus. |
Реальный рост ВВП стал положительным в третьем квартале, но снова замедлился в конце 2010 и начале 2011 года, что совпадает с началом остановки финансовых стимулов администрации Обамы. |
Real progress has been made in Angola, Sierra Leone, Guinea-Bissau, the Democratic Republic of the Congo, in Ethiopia and Eritrea, and in Liberia. |
Достигнут реальный прогресс в Анголе, Сьерра-Леоне, Гвинее-Бисау, Демократической Республике Конго, Эфиопии, Эритрее и в Либерии. |
Real Gross Domestic Product in the EECCA region increased at an annual average rate of 7.5 per cent between 2000 and 2006, fuelled by strong global demand for energy products and other raw materials. |
В период 2000-2006 годов реальный валовой внутренний продукт в регионе ВЕКЦА увеличивался в среднем на 7,5% в год благодаря высокому уровню мирового спроса на энергоносители и другие виды сырья. |
Real gross domestic product (GDP) in 2013 is expected to be 15 per cent and will be sustained, mainly owing to the start-up of two large iron ore mines in 2011 and 2012 in Tonkolili and Port Loko districts (Northern Province). |
Ожидается, что в 2013 году реальный валовой внутренний продукт (ВВП) составит 15 процентов и будет поддерживаться на этом уровне, главным образом благодаря открытию в 2011 и 2012 годах двух крупных месторождений железной руды в районах Тонколили и Порт-Локо (Северная провинция). |
Real demand for migrant workers in member States, by sectors of the economy, over the past five years; |
реальный спрос на трудящихся-мигрантов в странах-членах, с разбивкой по отраслям экономики, за последние пять лет; |
Real progress had been made with the entry into force of the Civil Status Act in 2002, which made it compulsory to register births and also allowed children born out of wedlock to enjoy civil status. |
Реальный прогресс был достигнут в связи со вступлением в силу в 2002 году Закона о гражданском состоянии, который предусматривает обязательная регистрация рождений, а также позволяет пользоваться гражданскими правами детям, рожденным вне брака. |
The economic stabilization program enacted by Fernando Henrique Cardoso since 1994 (the Real Plan), first as finance minister and then as president for two terms, solidified a structure that made it possible for Lula's tenure to be so prosperous. |
Программа экономической стабилизации принятая Фернандо Энрике Кардосо с 1994 года (Реальный план), сначала министра финансов, а затем президента в течение двух сроков, укрепил структуру, что сделало пребывание в должности Лулы таким процветающим. |
Real gross domestic product (GDP) increased by 25 per cent in 1995 compared with 1994, reaching a level of 60 per cent of the 1990 level. |
В 1995 году реальный валовой внутренний продукт (ВВП) увеличился на 25 процентов по сравнению с 1994 годом и достиг 60 процентов от уровня 1990 года. |
Real dialogue seems to be the result and the session is much more interesting to attend - certainly not the least of the considerations that should motivate us to carry on in this mode. |
Реальный диалог, кажется, дает свои плоды, и принимать участие в сессии гораздо более интересно, что, конечно же, является не последним соображением для нас в пользу продолжения движения в этом направлении. |
The Real Plan, created in July 1994, led to an immediate and sharp drop in inflation and was conducive to accelerated economic growth and higher earnings. |
"Реальный план", введенный в действие в июле 1994 года, в кратчайшие сроки привел к резкому падению инфляции и содействовал ускорению экономического подъема и росту доходов населения. |
Real growth depends on communities offering a coordinated efficient service, so it is advantageous that key communities identify themselves and share a common policy and take common action. |
Реальный экономический рост зависит от способности секторов предложить скоординированные и эффективные услуги, поэтому важно, чтобы ключевые секторы были структурно оформлены, выработали общую политику и осуществляли совместные действия. |
Real gross domestic product, which is a key stimulus for expanding fiscal space, has been growing at an average of over 5 per cent over the past five years. |
Реальный валовой национальный продукт, который является одним из главных стимулов для расширения пространства для финансового роста, увеличивался в последние пять лет в среднем более чем на 5 процентов в год. |
Real gross domestic product was estimated to have grown by 7.3 per cent in 2005, underpinned by continued recovery in agriculture, mining, construction and the services sectors. |
По оценкам, реальный объем валового внутреннего продукта увеличился в 2005 году на 7,3 процента благодаря оживлению экономической деятельности в сельскохозяйственном секторе, горнодобывающей промышленности, строительной отрасли и секторе услуг. |
Real gross domestic product grew by only 0.8% per annum from 1973 to 2007, although in the last decade it has been 1.3%. |
В период с 1973 по 2007 годы реальный показатель ВВП прирастал всего лишь на 0,8 процента в год, хотя в последнее десятилетие этот прирост достиг 1,3 процента. |
Real progress is possible if all parties dedicate themselves to fostering a productive working relationship focused on the greater good of the Nepali people, for which respect for human rights is fundamental. |
Реальный прогресс возможен, но при условии, что все партии будут верны задаче укрепления продуктивных рабочих взаимоотношений на благо народа Непала, для которого жизненно важное значение имеет соблюдение прав человека. |
Real progress has also been recorded at the international level on issues such as debt relief and public health and education, which will have a direct bearing on poverty reduction prospects. |
Реальный прогресс был также достигнут на международном уровне в решении таких вопросов, как облегчение бремени задолженности и здравоохранение и образование, что непосредственно скажется на перспективах сокращения масштабов нищеты. |
Real GDP is expected to increase modestly, by 1 per cent in 2004, while the population is expected to grow at about 3 per cent a year. |
Ожидается, что реальный валовый внутренний продукт повысится весьма скромно - на 1 процент - в 2004 году, в то время как прирост населения будет предположительно составлять около 3 процентов в год. |
Real terrorism is when a single super-Power uses it as a pretext and utilizes its might to terrorize small developing countries for no reason except that they opted for a path of independent decision-making and rejected blind proselytism, or merely for their different views. |
Реальный терроризм - это когда одна сверхдержава приводит такие доводы в качестве предлога и использует свою мощь для того, чтобы терроризировать малые развивающиеся страны лишь по той причине, что они выбрали путь независимого принятия решений и отвергли слепое обращение в чужую веру или просто придерживаются иных взглядов. |