We leave home to experience the real world. |
Мы уходим из дома, чтобы повидать реальный мир. |
The real kicker is, it's hereditary. |
Реальный футболист - это тоже наследственно. |
I can't imagine what the real source would be worth to you. |
Не могу представить, чего бы тебе стоил реальный источник. |
Well, maybe our path would be straighter if the real herald had the mask. |
Хорошо, возможно наша дорожка была бы более прямая если реальный геральд имел маску. |
Just keeping it real, Detective. |
Вот реальный взгляд на вещи, детектив. |
Victoria and Lilly have a real chance to have a normal life, though. |
Тем не менее, у Виктории и Лили есть реальный шанс жить нормальной жизнью. |
And the real world lies somewhere else. |
Реальный мир находится где-то не здесь. |
He was a great soldier, a real hero. |
Он был великим солдатом, реальный герой. |
He's this real rich kid. |
Он - этот реальный богатый ребенок. |
In short, real gains in productivity due to the New Economy became exaggerated in the public's mind. |
Коротко говоря, реальный прирост в производительности в соответствии с Новой Экономикой стал преувеличенным в сознании общественности. |
The real crisis facing Europe is one of economic governance. |
Реальный кризис, который переживает Европа, заключается в экономическом руководстве. |
Beppe Grillo, a real professional comedian, now leads the second largest political party in Italy. |
Беппе Грилло, реальный комический артист по профессии, сейчас возглавляет вторую крупнейшую политическую партию в Италии. |
To be sure, all EU countries have a real interest in the fiscal sustainability of their fellow members. |
Безусловно, все страны ЕС имеют реальный интерес в финансовой устойчивости своих коллег. |
Thus, deflationary pressure will to some extent result in downward quantity adjustments, which will deepen the real crisis. |
Таким образом, давление в сторону дефляции в некоторой степени приведёт к снижению количества продукции, что в свою очередь усугубит реальный кризис. |
Bolivians must recognize that there is a real chance to avoid this risky course. |
Боливийцы должны признать, что есть реальный шанс избежать подобного опасного курса. |
And, by bowing to the UK's pressure, the Fund undermined its only real asset - its independence. |
И, кланяясь перед давлением со стороны Великобритании, Фонд подорвал его единственный реальный актив - его независимость. |
In the last decade, the average real (inflation-adjusted) return on deposits has been near zero. |
В последнее десятилетие средний реальный (с поправкой на инфляцию) доход по депозитам находился в районе нуля. |
As a result, all of this excess liquidity is flowing to the financial sector rather than the real economy. |
В результате весь избыток ликвидности перетекает в финансовый, а не в реальный сектор экономики. |
This is the real world, not some comic book adventure. |
Это реальный мир, а не приключение из комиксов. |
In short, the real conflict is not between profit maximization and social responsibility, but rather between short- and long-term thinking. |
Короче говоря, реальный конфликт находится не между максимизацией прибылей и социальной ответственностью, а между краткосрочным и долгосрочным мышлением. |
This is the real skills gap that existed before the Great Recession, and it is getting worse over time. |
Это реальный разрыв навыков, который существовал до Великой рецессии, и он расширяется с течением времени. |
If there is real, verified progress on disarmament, the ability to eliminate the nuclear threat will grow exponentially. |
Если будет происходить реальный контролируемый процесс разоружения, возможность исключить ядерную угрозу усилится в геометрической прогрессии. |
Likewise, there is a real chance to reunify Cyprus. |
Также существует реальный шанс для воссоединения Кипра. |
That will be a hard thing to do for an economy whose recent economic growth, though real, remains shaky. |
Для страны, чей недавний экономический рост, хотя и вполне реальный, остается неустойчивым, это будет сделать нелегко. |
It bears repeating that the Lisbon treaty constitutes real, if modest, progress for the European project. |
Совет продолжает повторять, что Лиссабонское соглашение представляет собой, скромно говоря, реальный прогресс для европейского проекта. |