| We leave home to experience the real world. | Мы уходим из дома, чтобы повидать реальный мир. |
| The real kicker is, it's hereditary. | Реальный футболист - это тоже наследственно. |
| I can't imagine what the real source would be worth to you. | Не могу представить, чего бы тебе стоил реальный источник. |
| Well, maybe our path would be straighter if the real herald had the mask. | Хорошо, возможно наша дорожка была бы более прямая если реальный геральд имел маску. |
| Just keeping it real, Detective. | Вот реальный взгляд на вещи, детектив. |
| Victoria and Lilly have a real chance to have a normal life, though. | Тем не менее, у Виктории и Лили есть реальный шанс жить нормальной жизнью. |
| And the real world lies somewhere else. | Реальный мир находится где-то не здесь. |
| He was a great soldier, a real hero. | Он был великим солдатом, реальный герой. |
| He's this real rich kid. | Он - этот реальный богатый ребенок. |
| In short, real gains in productivity due to the New Economy became exaggerated in the public's mind. | Коротко говоря, реальный прирост в производительности в соответствии с Новой Экономикой стал преувеличенным в сознании общественности. |
| The real crisis facing Europe is one of economic governance. | Реальный кризис, который переживает Европа, заключается в экономическом руководстве. |
| Beppe Grillo, a real professional comedian, now leads the second largest political party in Italy. | Беппе Грилло, реальный комический артист по профессии, сейчас возглавляет вторую крупнейшую политическую партию в Италии. |
| To be sure, all EU countries have a real interest in the fiscal sustainability of their fellow members. | Безусловно, все страны ЕС имеют реальный интерес в финансовой устойчивости своих коллег. |
| Thus, deflationary pressure will to some extent result in downward quantity adjustments, which will deepen the real crisis. | Таким образом, давление в сторону дефляции в некоторой степени приведёт к снижению количества продукции, что в свою очередь усугубит реальный кризис. |
| Bolivians must recognize that there is a real chance to avoid this risky course. | Боливийцы должны признать, что есть реальный шанс избежать подобного опасного курса. |
| And, by bowing to the UK's pressure, the Fund undermined its only real asset - its independence. | И, кланяясь перед давлением со стороны Великобритании, Фонд подорвал его единственный реальный актив - его независимость. |
| In the last decade, the average real (inflation-adjusted) return on deposits has been near zero. | В последнее десятилетие средний реальный (с поправкой на инфляцию) доход по депозитам находился в районе нуля. |
| As a result, all of this excess liquidity is flowing to the financial sector rather than the real economy. | В результате весь избыток ликвидности перетекает в финансовый, а не в реальный сектор экономики. |
| This is the real world, not some comic book adventure. | Это реальный мир, а не приключение из комиксов. |
| In short, the real conflict is not between profit maximization and social responsibility, but rather between short- and long-term thinking. | Короче говоря, реальный конфликт находится не между максимизацией прибылей и социальной ответственностью, а между краткосрочным и долгосрочным мышлением. |
| This is the real skills gap that existed before the Great Recession, and it is getting worse over time. | Это реальный разрыв навыков, который существовал до Великой рецессии, и он расширяется с течением времени. |
| If there is real, verified progress on disarmament, the ability to eliminate the nuclear threat will grow exponentially. | Если будет происходить реальный контролируемый процесс разоружения, возможность исключить ядерную угрозу усилится в геометрической прогрессии. |
| Likewise, there is a real chance to reunify Cyprus. | Также существует реальный шанс для воссоединения Кипра. |
| That will be a hard thing to do for an economy whose recent economic growth, though real, remains shaky. | Для страны, чей недавний экономический рост, хотя и вполне реальный, остается неустойчивым, это будет сделать нелегко. |
| It bears repeating that the Lisbon treaty constitutes real, if modest, progress for the European project. | Совет продолжает повторять, что Лиссабонское соглашение представляет собой, скромно говоря, реальный прогресс для европейского проекта. |