Английский - русский
Перевод слова Real
Вариант перевода Реальный

Примеры в контексте "Real - Реальный"

Примеры: Real - Реальный
Thanks to this fund and its management, financing for research and access to drugs for developing countries, there will be new hope, particularly hope of finding a real treatment that will erase AIDS from the map of the world. Благодаря этому фонду и его руководству, финансированию научных исследований и доступу развивающихся стран к лекарствам, появится новая надежда, в частности надежда найти реальный курс терапии, которая сотрет СПИД с лица земли.
We call upon the Parliaments and Governments of the countries of the world to demonstrate, following the example of Kazakhstan, their responsibility for the fate of mankind and to make a real contribution to the cause of nuclear disarmament. Мы призываем Парламенты и Правительства стран мира по примеру Казахстана продемонстрировать свою ответственность за судьбы человечества и внести реальный вклад в дело ядерного разоружения.
With regard to income distribution among public servants and workers in the private sector, it is worth mentioning that the data currently available indicate that between 1992 and 1999 there was a real increase in income of about 27.6 per cent. В связи с распределением доходов среди государственных служащих и лиц, занятых в частном секторе, следует отметить, что из имеющихся на сегодняшний день данных явствует, что за период 19921999 годов реальный прирост доходов соответствующих групп трудящихся составил примерно 27,6%.
The Workshop demonstrated that space-based technologies had a real contribution to make in all areas of disaster management and that measures needed to be taken to ensure the deployment of the technologies currently available. Практикум показал, что космические технологии могут внести реальный вклад во все аспекты борьбы со стихийными бедствиями и что необходимо принимать меры для обеспечения использования всех имеющихся технологий.
Even with the positive growth estimated for 2003, real gross domestic product and gross national income contracted by 21.6 and 29.2 per cent, respectively, between 2000 and 2003. Даже при положительных оценочных показателях роста за 2003 год реальный валовой внутренний продукт и валовой национальный доход уменьшились за период с 2000 по 2003 год соответственно на 21,6 и 29,2%.
It also welcomed the new law on matrimonial property and succession, which ensures full real access by women to their husbands' and parents' property; Она также приветствовала новый закон об общем имуществе супругов и правах наследования, который обеспечивает реальный доступ женщин к имуществу их мужей и родителей;
We underline the important role of a more focused and needs-driven EfE process, which makes real progress on environmental protection and sustainable development in our region and its sub-regions, by, among other things, enhancing the implementation of national policies/. Мы подчеркиваем важную роль процесса ОСдЕ, который стал более целенаправленным и ориентированным на удовлетворение потребностей и обеспечивает реальный прогресс в области охраны окружающей среды и устойчивого развития в нашем регионе и его субрегионах, в том числе благодаря активизации процесса осуществления национальной политики/.
International Monetary Fund (IMF) forecasts are encouraging; real GNP growth of approximately 18 per cent is anticipated in 1999, reflecting increased oil production and a recovery in the timber sector, which underwent a period of crisis in 1998. Оптимистические прогнозы дает Международный валютный фонд (МВФ), который считает, что реальный прирост ВНП в 1999 году должен составить приблизительно 18%, отражая увеличение производства нефти и оживление в лесном секторе, который в 1998 году переживал кризис.
As underlined in the report, the trends, as demonstrated by the responses to all the questions analysed, indicate real progress by Member States on the implementation of those requirements. Как это подчеркивается в докладе, отмеченные на основании ответов на все проанализированные вопросы тенденции указывают на реальный прогресс, достигнутый государствами-членами в выполнении этих требований.
As a direct result of "A world fit for children", Norway established a national plan of action to follow up selected goals relevant for children and young people in Norway, and real progress has been made. Одним из прямых последствий программы «Мир, пригодный для жизни детей», было принятие Норвегией национального плана действий по реализации конкретных целей, касающихся детей и молодежи Норвегии, и в их выполнении уже достигнут реальный прогресс.
But I will suggest that we are on the way up, and that there are a number of very good reasons for believing that some real progress is possible in the near future. Но я бы сказал, что мы находимся на подъеме, и есть ряд весьма веских причин считать, что в близком будущем возможен кое-какой реальный прогресс.
The view was expressed that the real growth of 1.6 per cent was very small and that the Commission should be provided with more resources to match the ambitions indicated in the programme. Было высказано мнение о том, что реальный рост на уровне 1,6 процента является весьма незначительным и что Комиссию следует обеспечить большим объемом ресурсов, с тем чтобы они соответствовали планам, указанным в программе.
Their progress reports highlighted encouraging indicators for the continued work of the two Tribunals and took note of real progress in the implementation of the completion strategies that the Council has defined for them. В их очередных докладах высвечены обнадеживающие показатели для дальнейшей деятельности двух трибуналов и отмечается реальный прогресс в выполнении начертанной для них Советом стратегии завершения их работы.
Africa's real gross domestic product grew by 4.6 per cent in 2004, the highest in almost a decade, up from 4.3 per cent in 2003. Реальный объем валового внутреннего продукта в Африке вырос в 2004 году на 4,6 процента, что является самым высоким показателем за почти десятилетие, по сравнению с 4,3 процента в 2003 году.
The proposal, therefore, reflects a real growth of 1.1 per cent in strategic areas described in the next section, and cost increases of 9.7 per cent in the gross budget. Поэтому предложение отражает реальный рост в размере 1,1 процента в стратегических областях, изложенных в следующем разделе, и увеличение расходов на 9,7 процента в валовом бюджете.
In that context, the general debate in progress is a real challenge; a challenge to stay the course, but also a challenge to our ability to get down to basics. В этом контексте проходящие общие прения представляют собой реальный вызов - вызов не свернуть с курса как и вызов нашей способности дойти до сути вопросов.
It was also considered that a better balance should be reached in the media between concern for protection and an accurate reflection of the real world; it was stressed that positive as well as negative aspects of the news should be covered. Было также высказано мнение о том, что средства массовой информации должны обеспечить большую сбалансированность между стремлением обеспечить защиту ребенка и желанием точно отразить реальный мир; было отмечено, что в этой связи необходимо охватывать как позитивные, так и негативные аспекты новостей.
There were nevertheless serious inadequacies in regulation and supervision of the financial system that, as in Thailand and the Republic of Korea, transmitted the financial crisis into a crisis in the real economy. Тем не менее, так же как в Таиланде и Республике Корея, наблюдались серьезные недостатки в механизмах регулирования и контроля деятельности финансовой системы, в результате которых финансовый кризис вылился в реальный кризис экономики.
This is a positive and very real step; it means that the Convention will not simply be signed and ratified but will also be applied in practical terms in the field. Это позитивный и очень реальный шаг; он означает, что Конвенция будет не просто подписана и ратифицирована, а будет реализована на местах.
In order for the Security Council to make a real contribution to the maintenance of peace and security through just activities, it should discard its way of thinking and its working methods, inherited from the period of the cold war. Для того чтобы Совет мог вносить реальный вклад в дело поддержания мира и безопасности на основе справедливых действий, ему следует отказаться от мышления и методов работы, унаследованных от периода "холодной войны".
The real increase in the education budget between 1994-1996 was 30 per cent; the nominal increase was 55 per cent. Реальный рост бюджета на образование за период 1994-1996 годов составил 30%, номинальный рост - 55%.
It was to be hoped that such indifference to the issue, whether real or apparent, could be overcome and that the Commission's work could finally bear fruit. Следует надеяться на то, что такой индифферентный подход к этому вопросу, будь то реальный или кажущийся, может быть преодолен и что работа Комиссии может в конечном счете дать результаты.
Moreover, if ability to pay is the real issue in paragraph 3, it is difficult to see why that should not be a factor in all cases, whether or not it is argued that there is a risk of the population losing its means of subsistence. Кроме того, если реальный вопрос в пункте З статьи 42 заключается в способности платить, то трудно понять, почему она не должна быть фактором во всех случаях, независимо от того, выдвигается ли аргумент о существовании опасности лишения населения средств к существованию или нет.
While the budget for 2000-2001 included an increase of $165 million to cover requirements for inflation and currency, the budget request for 2002-2003 had been reduced by $75 million in real terms. Хотя в бюджет на 2000-2001 годы и заложено увеличение ресурсов на 165 млн. долл. США в виде поправки на инфляцию и колебания обменных курсов, реальный объем ресурсов, утвержденный на 2002-2003 годы, сократился на 75 млн. долл.
More importantly, it gives practical and real effect to the single regime for the Area established by the 1982 Convention, the 1994 Agreement and the Regulations and, as such, represents a significant step forward for the international community. Еще более важным является то, что оно означает практический и реальный ввод в действие единого режима Района, предусмотренного по Конвенции 1982 года, Соглашению 1994 года и Правилам, а значит, представляет собой значительный шаг вперед для международного сообщества.