| The real effective exchange rate is a key variable for commercial competitiveness. | Реальный эффективный валютный курс является одним из ключевых показателей коммерческой конкурентоспособности. |
| The real challenge is the lack of clarity in this relationship, especially regarding the future. | Реальный вызов заключается в отсутствии ясности по поводу этих взаимоотношений, особенно в том, что касается будущего. |
| Too often, it is the failure to intervene that does the real damage. | Слишком часто в результате неспособности вмешаться наносился реальный ущерб. |
| But there is one issue where real progress seems to be at hand. | В то же время есть одна область, где реальный прогресс, как представляется, находится в пределах досягаемости. |
| The State guarantees real and equal access to legal assistance for all foreign nationals residing in or located on its territory. | Государство гарантирует реальный и равный доступ к юридической помощи всем лицам, иностранным гражданам, проживающим или имеющим местонахождение на его территории. |
| The real question is how the military and commercial sectors can facilitate the "catch up" of diplomacy in establishing norms. | Реальный вопрос состоит в том, как структуры военного и коммерческого секторов могут помочь дипломатам наверстать отставание в установлении норм. |
| Clearly, there is a real level of enthusiasm and "hunger" for negotiation of this vital treaty. | И явственно ощущался реальный уровень энтузиазма и "голода" в том, что касается переговоров по этому насущному договору. |
| In several countries, real effective exchange rates were therefore substantially below the historical average for the past 20 years. | Так, в нескольких странах реальный обменный курс был существенно ниже среднего показателя за последние 20 лет. |
| Indeed, there is a real chance that such cooperation could be expanded into a truly sustainable green revolution, particularly in Africa. | Действительно, есть реальный шанс трансформировать такое сотрудничество в долговременную "зеленую революцию", особенно в Африке. |
| Thus, UNFPA proposes a negative real growth in the budget proposal for 2010-2011. | Таким образом, предложение ЮНФПА предусматривает негативный реальный рост предлагаемого бюджета на 2010 - 2011 годы. |
| The global credit crunch has continued straining the real economy worldwide. | Глобальный дефицит кредитов продолжает душить реальный сектор во всем мире. |
| The second measure concerns the transformation of the Ombudsman into a real "mediator institution". | Вторая мера касается трансформации института омбудсмена в реальный «посреднический механизм». |
| These require a stable macroeconomic environment that favours appropriate levels of investment in real productive capacity. | Для решения этих задач необходимы макроэкономическая стабильность и надлежащие объемы инвестиций в реальный производственный потенциал. |
| With respect to economic development: Longer-term stabilization of the Democratic Republic of the Congo requires real economic expansion. | Экономическое развитие: необходимым условием долгосрочной стабилизации в Демократической Республике Конго является реальный экономический рост. |
| The real experiences of local people were critical inputs in policy-making. | Реальный опыт местного населения служит важнейшим вкладом в разработку политики. |
| The GATS negotiations are yet to deliver real market access on Mode 4. | В рамках переговоров по ГАТС еще предстоит обеспечить реальный доступ к рынкам по четвертому способу поставок услуг. |
| In all of those cases, both the General Assembly and the Security Council had a real interest. | Во всех этих случаях как Генеральная Ассамблея, так и Совет Безопасности имели реальный интерес. |
| There has also been real progress in prevention: the number of new infections is clearly on the decline. | Кроме того, достигнут реальный прогресс в области профилактики: число новых случаев инфицирования явно идет на спад. |
| Gender inequalities impose real costs on the agriculture sector, the broader economy and society, as well as on rural women themselves. | Гендерное неравенство причиняет реальный ущерб сельскому хозяйству, экономике и обществу в целом, а также самим сельским женщинам. |
| The sixty-fifth session of the General Assembly considered United Nations reform, but no real progress has been achieved so far. | Шестьдесят пятая сессия Генеральной Ассамблеи рассмотрела реформу Организации Объединенных Наций, но реальный прогресс на сегодня не достигнут. |
| Over the past decade real gross domestic product growth has averaged 5.4 per cent. | За последнее десятилетие реальный прирост внутреннего валового продукта составил в среднем 5,4 процента в год. |
| The first benchmark was real progress towards disarmament. | Первый показатель - это реальный прогресс в области разоружения. |
| The reason was that the real GDP was growing faster than energy consumption. | Причиной этого является то, что реальный ВВП растет быстрее потребления энергии. |
| However, a real imbalance can still be observed in certain fields of specialization. | Вместе с тем по некоторым специальностям наблюдается реальный дисбаланс. |
| Success in diversifying the production and export base away from primary commodities requires competitive real exchange rates. | Для успеха усилий по диверсификации производства и экспортной базы и отходу от сырьевого экспорта необходимо поддерживать конкурентоспособный реальный валютный курс. |