If richer members of a society have more influence on economic policies, the outcome could be adverse for growth by, for example, policies favouring investment in the financial sector, instead of the real sector. |
Если более состоятельные члены общества будут иметь больше влияния на экономическую политику, последствия могут быть неблагоприятными для роста в результате, например, проведения политики, направленной на поощрение инвестиций в финансовый, а не в реальный сектор. |
The more widespread the practice of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment, the less likely the possibility of the real risk of such treatment being avoided by diplomatic assurances, however stringent any agreed follow-up procedure may be. |
Чем более широко распространена практика пыток или другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, тем меньше вероятность того, что дипломатические заверения позволят устранить реальный риск применения такого обращения, сколь бы строгой ни была любая согласованная процедура последующих мер. |
The manufacturer shall submit to the approval authority a description of the relationship permitting to extrapolate the real torque from the torques obtained during emission testing with the 2 appropriate reference fuels and from the actually retrievable torque in the ECU. |
Изготовитель передает органу, предоставляющему официальное утверждение, описание соотношения, позволяющего экстраполировать реальный крутящий момент из крутящих моментов, полученных в ходе испытаний на выбросы двух соответствующих видов эталонного топлива, а также из реально извлекаемого крутящего момента в БУД. |
The World Bank presented an economic forecast that estimated Afghanistan's real gross domestic product growth as 11.8 per cent in 2012/13, up from 7.3 per cent in 2011/12. |
Всемирный банк представил экономический прогноз, согласно которому реальный внутренний валовой продукт Афганистана вырос в 2012/13 году на 11,8 процента, тогда как в 2011/12 году прирост составил 7,3 процента. |
Although the financial crisis and the war of 2008 had reversed economic growth temporarily, since 2010 the economy had been rebounding; real growth in GDP had reached 6.1 per cent in 2012. |
Несмотря на то, что финансовый кризис и война 2008 года временно остановили экономический рост, с 2010 года экономика восстанавливается; реальный рост ВВП в 2012 году составил 6,1 процента. |
Matters become even more complicated when the victim is a minor, as she may hesitate to tell her family what happened to her, and if she does, there is a real risk that they will doubt her story. |
Ситуация усложняется, если потерпевшая является несовершеннолетним лицом, поскольку она может стесняться признаться родственникам в том, что с ней случилось, а если она признается, то существует реальный риск того, что ее слова будут поставлены под сомнение. |
In this case, the real rise in the wages of domestic staff would be 41.4 per cent, which is an extremely disproportionate figure because the wages for 2003 were underestimated. |
В данном случае реальный прирост заработной платы домашней прислуги будет равен 41,4% и представляется непропорционально большим; это объясняется недооценкой заработной платы за 2003 год. |
New relationships must be pursued with regional development banks and the World Bank so as to create real synergies and open new financial channels to local SMEs to allow them to turn the opportunities offered by globalization into real growth for all. |
Необходимы новые отношения с региональными банками развития и со Всемирным банком, чтобы обеспечить реальное сотрудничество и открыть новые финансовые каналы для местных МСП, чтобы позволить им, воспользовавшись заложенными в глобализации возможностями, и обеспечить реальный рост для всех. |
It is clear in this case that the industry's productivity growth measured as the difference between real GDP growth and the growth in an index of labour inputs remains unaffected, as the same real GDP is produced with the same set of primary factors of production. |
В данном случае понятно, что рост производительности отрасли, измеренный как разница между фактическим ростом ВВП и ростом индекса вводимых трудовых ресурсов, не меняется, поскольку производится тот же самый реальный ВВП при том же самом наборе первичных факторов производства. |
Real increases of $5.4 million are offset by downward shifts and reductions of $5.3 million resulting in the net real increase of $0.1 million. |
Реальный рост расходов в объеме 5,4 млн. долл. США компенсируется перераспределением и сокращением расходов в 5,3 млн. долл. США, в результате чего чистое реальное увеличение расходов составляет 0,1 млн. долл. США. |
If the Conference had fulfilled its real mandate through the negotiation of a comprehensive nuclear weapons convention, the status quo would have been changed, and those who had had the special privileges of being regarded as the haves would have lost this advantage. |
Если бы Конференция выполнила свой реальный мандат, проведя переговоры в отношении всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию, то статус-кво был бы изменен и те, кто имел особую привилегию рассматриваться в качестве обладателей, потеряли бы это преимущество. |
(a) Tier 1 will reflect zero real growth for most programmes, with the exception of budgetary requirements for work in relation to the Durban Platform for Enhanced Action; |
а) уровень 1 отражает нулевой реальный рост по большинству программ, за исключением бюджетных потребностей для финансирования работы, связанной с Дурбанской платформой для более активных действий; |
(a) Tier 1, which reflects zero real growth for all programmes except EDM and proposes a stabilization of the provision of support for the critical ADP process; |
а) уровень 1 отражает нулевой реальный рост по всем программам, за исключением РУ, и предполагает обеспечение стабильной поддержки важнейшего процесса СДП; |
While real progress has been made on increasing the number of children enrolled in primary school (Millennium Development Goal 2), the completion of primary school by all children remains a challenge. |
Хоть и был достигнут реальный прогресс в отношении увеличения числа детей, посещающих начальную школу (цель 2 ЦРТ), получение полного начального образования всеми детьми по-прежнему остается насущной задачей. |
The involvement of cultural mediators and organizations active in the field of protection of the rights of the Roma minority has contributed to the success of the initiatives, ensuring a real responsiveness to the needs of this target. |
Участие культурных посредников и организаций, занимающихся защитой прав меньшинства рома, содействует успеху этих инициатив, обеспечивая реальный учет потребностей этой целевой группы. |
The State Party, on the part of Mainland, recorded an increase in the real GDP growth rate to 6.5% in 2010 from 6.0% in 2009. |
В 2010 году в материковой части государства-участника был зарегистрирован реальный рост ВВП на уровне 6,5% по сравнению с 6% в 2009 году. |
A further difficulty when applying the lifetime income approach relates to the choice of some of the key parameters required by the method, such as the expected real growth of labour income in the future, the discount rate and the price deflators used for temporal and country-comparisons. |
Еще одна трудность в процессе применения подхода на основе учета пожизненного заработка состоит в выборе некоторых ключевых параметров, требуемых этим методом, таких как ожидаемый реальный рост трудового дохода в будущем, коэффициент дисконтирования и ценовые дефляторы, используемые для временных и межстрановых сопоставлений. |
The international discourse has highlighted that the efficient implementation of Article 4 relies first on good surveys to establish the real extent of the problem, and second on prioritised clearance efforts, using the most efficient funding regimes and updated technical and clearance methods. |
Международные дебаты показали, что эффективное осуществление статьи 4 основывается, во-первых, на хороших обследованиях с целью установить реальный масштаб проблемы и, во-вторых, на приоритетных усилиях по очистке территорий с использованием наиболее эффективных режимов финансирования и современных технических средств и методов очистки. |
However, challenges remain over the slowing of growth in domestic revenue generation and the fiscal sustainability in the medium-term if the real economy does not grow and the high costs of the security sector cannot be reduced. |
Однако, если реальный сектор экономики не будет расти и невозможно будет сократить крупные расходы на сектор безопасности, по-прежнему будут иметься проблемы с замедлением темпов роста государственных доходов и со стабильностью налогово-бюджетной системы в среднесрочной перспективе. |
For example, the real minimum wage in the United States has declined by 23 per cent since 1968; if it had been adjusted for both inflation and productivity over the period, it would be over three times higher. |
Так, с 1968 года реальный размер заработной платы в Соединенных Штатах сократился на 23 процента; если бы он был скорректирован на инфляцию и производительность за этот период, то он был бы сейчас в три раза выше. |
Lastly, in many countries, slack labour demand could slow nominal wage rises, which, together with some increase in inflation, could leave growth in real wages below 2013 levels. |
Наконец, во многих странах снижение спроса на рабочую силу может замедлить темпы роста заработной платы, что вместе с ростом инфляции может привести к тому, что реальный рост уровня заработной платы окажется ниже, чем в 2013 году. |
The guidelines and policies to be developed in the fifty-third session of the Commission will have real meaning and the potential to assist those in cults to achieve many goals through access to proper resources and education. |
Руководящие принципы и политика, которые предполагается разработать на пятьдесят третьей сессии Комиссии, будут иметь реальный смысл и потенциал для помощи членам сект и культовых групп в достижении многих целей путем обеспечения для них доступа к надлежащим ресурсам и образованию. |
At the regional level, loss of momentum in domestic demand meant that real imports of goods and services were less brisk at 4.7 per cent, reflecting more moderate growth in consumption and investment across the region as a whole. |
На региональном уровне снижение темпов роста внутреннего спроса означало, что реальный импорт товаров и услуг был менее активным, на уровне 4,7 процента, отражая более скромный рост потребления и инвестиций по региону в целом. |
I knew she... she wasn't a real fairy, but... but I... |
Я знал, что не был реальный фея, но... |
That when Baker was attacked and when I was attacked, the thing was called off before it could do any real harm. |
Когда был атакован Бейкер, и я, оно прекратило атаку, прежде чем был нанесен реальный вред. |