| The Government was coordinating the work of the services and institutions concerned, and real progress had already been made. | Ирландское правительство контролирует координацию деятельности соответствующих служб и учреждений, и в этой области уже достигнут реальный прогресс. |
| It also left behind real capacity: 140 countries now produce their own national human development reports. | Кроме того, был создан реальный потенциал: на сегодняшний день 140 стран самостоятельно готовят свои доклады о развитии человеческого потенциала. |
| Today we are witnessing real progress and clear mutual benefits. | Сегодня мы отмечаем реальный прогресс и очевидные взаимные выгоды. |
| We trust that real progress will be made during this session. | Мы уверены, что реальный прогресс будет достигнут в ходе нынешней сессии. |
| In fact, the present ratio of 8 girls for every 10 boys represents real progress due to our primary education gender policy. | По сути, нынешний показатель - 8 девочек на 10 мальчиков - представляет собой реальный прогресс благодаря нашей гендерной политике в области начального образования. |
| In this regard, the real savings generated in 2009 amount to $305,000. | В этой связи реальный объем экономии, полученной в 2009 году, составляет 305000 долларов США. |
| This is why participation matters: it is to ensure that women have real choices. | Поэтому участие имеет важное значение: оно призвано обеспечить женщинам реальный выбор. |
| The real challenge lay in the concrete implementation of recognized principles and the existing legal framework. | Реальный вызов заключается в конкретной имплементации признанных принципов и существующей нормативно-правовой базы. |
| It is true that Morocco was passing through real process of transition to democracy. | Марокко действительно переживает реальный процесс перехода к демократии. |
| The Committee trusts that real progress will be made in the coming year in modernizing work processes and procedures. | Комитет надеется, что в предстоящем году будет достигнут реальный прогресс в модернизации рабочих процессов и процедур. |
| The Institute's serious financial situation was real, not imagined, and required a solution. | Вопрос о серьезном финансовом положении Института носит реальный, а не надуманный характер и требует решения. |
| Quite frequently, public opinion regards differing religious identities as the real source and trigger of cultural conflict in modern societies. | Довольно часто общественное мнение рассматривает различия в религиозных определениях как реальный источник и серьезную причину потенциальных конфликтов в области культуры в современных обществах. |
| Under this option, the impact of currency movements accrues to Parties, and the approved budget maintains its real level. | При этом варианте груз последствий движения валют ложится на Стороны, а реальный объем утвержденного бюджета остается неизменным. |
| UNFPA will make every effort to focus any real growth primarily at the country level for the period 2008-2011. | ЮНФПА будет прилагать все усилия для того, чтобы в период 2008 - 2011 годов любой реальный рост происходил главным образом на страновом уровне. |
| The CD delegations are now engaged in a real dialogue concerning the CD agenda items. | Делегации на КР теперь вовлечены в реальный диалог относительно пунктов повестки дня КР. |
| This, in turn, would give real meaning to the concepts of partnership and ownership. | Это в свою очередь придаст реальный смысл концепциям партнерства и подконтрольности. |
| Africa's outcome was quite balanced, with real imports increasing almost as much as exports. | Показатели Африки были довольно сбалансированными, и реальный импорт увеличивался почти наравне с экспортом. |
| The International Monetary Fund estimated that real gross domestic product growth in 2007 was only about 0.5 per cent. | По оценкам Международного валютного фонда, реальный рост валового внутреннего продукта в 2007 году составил лишь 0,5 процента. |
| However, there was widespread acknowledgement that the problems addressed by draft article 49 were real and pressing. | Вместе с тем было выражено широкое убеждение в том, что проблемы, затрагиваемые проектом статьи 49, носят реальный и насущный характер. |
| On the contrary, it is indifference or failure to intervene that do the real damage. | Напротив, именно безразличие или нежелание вмешиваться наносят реальный вред. |
| It is not clear, for example, what the real level of responsibility of the Advisory Group will be. | Не ясно, например, каков будет реальный уровень ответственности этой консультативной группы. |
| We have a real choice and no one is forcing us to take sides. | У нас есть реальный выбор, и никто не заставляет нас становиться на чью-либо сторону. |
| Despite these efforts by our partners, a real deficit of appropriate international support remains. | Несмотря на эти усилия наших партнеров, по-прежнему существует реальный дефицит международной поддержки. |
| In our view, real progress in development is linked directly to the institution of democratic norms and principles. | На наш взгляд, реальный прогресс в области развития напрямую связан с институтом демократических норм и принципов. |
| There was a real risk that the least developed countries would see a reduction in their access to grants and credit. | Существует реальный риск того, что доступ наименее развитых стран к субсидиям и кредитам станет более ограниченным. |