The Government was coordinating the work of the services and institutions concerned, and real progress had already been made. |
Ирландское правительство контролирует координацию деятельности соответствующих служб и учреждений, и в этой области уже достигнут реальный прогресс. |
It also left behind real capacity: 140 countries now produce their own national human development reports. |
Кроме того, был создан реальный потенциал: на сегодняшний день 140 стран самостоятельно готовят свои доклады о развитии человеческого потенциала. |
Today we are witnessing real progress and clear mutual benefits. |
Сегодня мы отмечаем реальный прогресс и очевидные взаимные выгоды. |
We trust that real progress will be made during this session. |
Мы уверены, что реальный прогресс будет достигнут в ходе нынешней сессии. |
In fact, the present ratio of 8 girls for every 10 boys represents real progress due to our primary education gender policy. |
По сути, нынешний показатель - 8 девочек на 10 мальчиков - представляет собой реальный прогресс благодаря нашей гендерной политике в области начального образования. |
In this regard, the real savings generated in 2009 amount to $305,000. |
В этой связи реальный объем экономии, полученной в 2009 году, составляет 305000 долларов США. |
This is why participation matters: it is to ensure that women have real choices. |
Поэтому участие имеет важное значение: оно призвано обеспечить женщинам реальный выбор. |
The real challenge lay in the concrete implementation of recognized principles and the existing legal framework. |
Реальный вызов заключается в конкретной имплементации признанных принципов и существующей нормативно-правовой базы. |
It is true that Morocco was passing through real process of transition to democracy. |
Марокко действительно переживает реальный процесс перехода к демократии. |
The Committee trusts that real progress will be made in the coming year in modernizing work processes and procedures. |
Комитет надеется, что в предстоящем году будет достигнут реальный прогресс в модернизации рабочих процессов и процедур. |
The Institute's serious financial situation was real, not imagined, and required a solution. |
Вопрос о серьезном финансовом положении Института носит реальный, а не надуманный характер и требует решения. |
Quite frequently, public opinion regards differing religious identities as the real source and trigger of cultural conflict in modern societies. |
Довольно часто общественное мнение рассматривает различия в религиозных определениях как реальный источник и серьезную причину потенциальных конфликтов в области культуры в современных обществах. |
Under this option, the impact of currency movements accrues to Parties, and the approved budget maintains its real level. |
При этом варианте груз последствий движения валют ложится на Стороны, а реальный объем утвержденного бюджета остается неизменным. |
UNFPA will make every effort to focus any real growth primarily at the country level for the period 2008-2011. |
ЮНФПА будет прилагать все усилия для того, чтобы в период 2008 - 2011 годов любой реальный рост происходил главным образом на страновом уровне. |
The CD delegations are now engaged in a real dialogue concerning the CD agenda items. |
Делегации на КР теперь вовлечены в реальный диалог относительно пунктов повестки дня КР. |
This, in turn, would give real meaning to the concepts of partnership and ownership. |
Это в свою очередь придаст реальный смысл концепциям партнерства и подконтрольности. |
Africa's outcome was quite balanced, with real imports increasing almost as much as exports. |
Показатели Африки были довольно сбалансированными, и реальный импорт увеличивался почти наравне с экспортом. |
The International Monetary Fund estimated that real gross domestic product growth in 2007 was only about 0.5 per cent. |
По оценкам Международного валютного фонда, реальный рост валового внутреннего продукта в 2007 году составил лишь 0,5 процента. |
However, there was widespread acknowledgement that the problems addressed by draft article 49 were real and pressing. |
Вместе с тем было выражено широкое убеждение в том, что проблемы, затрагиваемые проектом статьи 49, носят реальный и насущный характер. |
On the contrary, it is indifference or failure to intervene that do the real damage. |
Напротив, именно безразличие или нежелание вмешиваться наносят реальный вред. |
It is not clear, for example, what the real level of responsibility of the Advisory Group will be. |
Не ясно, например, каков будет реальный уровень ответственности этой консультативной группы. |
We have a real choice and no one is forcing us to take sides. |
У нас есть реальный выбор, и никто не заставляет нас становиться на чью-либо сторону. |
Despite these efforts by our partners, a real deficit of appropriate international support remains. |
Несмотря на эти усилия наших партнеров, по-прежнему существует реальный дефицит международной поддержки. |
In our view, real progress in development is linked directly to the institution of democratic norms and principles. |
На наш взгляд, реальный прогресс в области развития напрямую связан с институтом демократических норм и принципов. |
There was a real risk that the least developed countries would see a reduction in their access to grants and credit. |
Существует реальный риск того, что доступ наименее развитых стран к субсидиям и кредитам станет более ограниченным. |