Английский - русский
Перевод слова Real
Вариант перевода Реальный

Примеры в контексте "Real - Реальный"

Примеры: Real - Реальный
In terms of enhancing developing countries' export opportunities, real progress on Mode 4 and on sectors of export interest to developing countries are still absent. В плане расширения экспортных возможностей развивающихся стран, реальный прогресс по четвертому способу и по секторам, представляющим экспортный интерес для развивающихся стран, до сих пор не достигнут.
The result was missed market opportunities with significant economic and social impacts, as trade of traditional exotic foods, many with a long history of safe use, could make a real contribution to sustainable use of biodiversity, income generation for poor rural communities and economic growth. В результате упускаются рыночные возможности со значительными экономическими и социальными последствиями, поскольку торговля традиционными экзотическими пищевыми продуктами, многие из которых уже давно продемонстрировали свою безопасность для потребителей, может внести реальный вклад в устойчивое использование биоразнообразия, генерирование доходов для бедных сельских общин и экономический рост.
The issue of how to scale up initiatives was considered to be important for the purpose of enabling the new models to have a real development impact (beyond the positive impact on those directly involved in the scheme). Для того чтобы новые модели вносили реальный вклад в процесс развития (а не только давали отдачу их непосредственным участникам), важно определить пути расширения их охвата.
It was generally acknowledged that the problems faced by carriers when cargo owners appeared at the place of destination without the requisite documentation, or failed to appear at all, represented real and practical problems for carriers. В целом было признано, что проблемы, с которыми сталкиваются перевозчики, когда владельцы груза прибывают в место назначения без необходимой документации или вообще не прибывают, носит реальный и практический характер.
My delegation hopes that, throughout this debate and in subsequent meetings on climate change, there will be real progress towards meeting commitments and establishing agreements that truly reflect the fact that we have common but differentiated responsibilities with regard to climate change. Наша делегация надеется, что и в ходе этих прений, и на последующих заседаниях по проблеме изменения климата будет достигаться реальный прогресс в выполнении обязательств и выработке соглашений, реально отражающих тот факт, что мы несем общую, но дифференцированную ответственность в отношении изменения климата.
Since the publication of the first MDG report, in 2004, the Lao People's Democratic Republic has been successful in sustaining robust economic growth, with real gross domestic product growth of 8 per cent in 2007. Со времени публикации первого доклада по ЦРДТ, в 2004 году, Лаосская Народно-Демократическая Республика добилась успеха в поддержании здорового экономического роста: в 2007 году реальный рост валового внутреннего продукта составил 8 процентов.
The actual incomes which people can use to buy goods and services increased by 26.5 per cent, while real incomes, taking the price factor into account, rose by 16.3 per cent. Фактический доход, который может быть использован населением на приобретение товаров и услуг, увеличился на 26,5%, а реальный фактический, определенный с учетом ценового фактора, - на 16,3%.
UNDP integration of gender equality is intended to ensure not only that mainstreaming takes place in all areas of operations and programming, but that real progress is made in supporting countries in reducing gender inequalities and improving the lives of women. Интеграция гендерного равенства в деятельность ПРООН призвана обеспечить не только его учет во всех областях деятельности и в процессе программирования, но и реальный прогресс в оказании содействия странам в сокращении гендерного неравенства и улучшении жизни женщин.
The crisis spread from the financial sector to the real economy during the course of 2008, and deepened substantially after the bankruptcy of Lehman Brothers in September 2008. В течение 2008 года этот кризис из финансового сектора распространился на реальный сектор экономики и значительно усилился после банкротства компании «Лехман Бразерс» в сентябре 2008 года.
The childcare fee, the amount of which is based upon the former salary of the insured, is a real chance for those who had a good salary before having a baby. Надбавка за ребенка, сумма которой зависит от прежней зарплаты застрахованного, превратилась в реальный шанс улучшить свое материальное положение для тех, кто до рождения ребенка имел хорошую зарплату.
The nominal growth in 2002 was 3.1 per cent and the real growth rate was 2.8 per cent. Номинальный рост в 2002 году составил 3,1%, а реальный - 2,8%.
The review clearly indicated that, while real progress has been made in certain areas of Timorese policing capacity since 2002, particularly the operational policing aspects, the institutional framework of PNTL remains weak. Этот обзор отчетливо показал то, что, несмотря на реальный прогресс, достигнутый в ряде областей правоохранительной деятельности в Тиморе-Лешти с 2002 года, в частности в вопросах практической деятельности по охране общественного порядка, организационная структура национальной полиции по-прежнему остается слабой.
7- Encourage ESCWA's Sovereign Wealth Funds to increase their investment in the real economy in the region particularly in those member countries with comparative advantage in agriculture and industry. рекомендовать государственным резервным фондам стран - членов ЭСКЗА увеличить объемы их инвестиций в реальный сектор экономики региона, прежде всего в те страны - члены ЭСКЗА, которые имеют конкурентные преимущества в сфере сельского хозяйства и промышленности;
Governments and central banks subsequently sought to maintain a competitive real exchange rate (the nominal exchange rate adjusted for inflation differentials between countries is the most comprehensive measure of the international competitiveness of economies) through active exchange-rate management. В дальнейшем правительства и центральные банки старались поддерживать реальный обменный курс, обеспечивающий конкурентоспособность (номинальный обменный курс, скорректированный на разницу в показателях инфляции между странами, является наиболее всесторонним показателем международной конкурентоспособности стран), с помощью активного управления обменным курсом.
The real growth in the average income of Angolans was about 17 per cent in 2005 and 15.3 per cent in 2006, for a population growth rate of 2.9 per cent. Реальный рост средних доходов ангольцев составил около 17% в 2005 году и 15,3% в 2006 году при коэффициенте прироста населения в 2,9%.
The viewpoint was also expressed that the real test of the final instrument rested on the actual impact that such an instrument would have on relations among States that shared natural resources, as well as its positive influence on the implementation of domestic legislation. Было также выражено мнение о том, что реальный тест окончательного документа основывается на действительном воздействии, которое такой документ окажет на отношения между государствами, имеющими общие природные ресурсы, а также его позитивном влиянии на ход осуществления внутригосударственного законодательства.
In 2007, Canada's real GDP growth rebounded to around 3.0 per cent annual rate in September and then retreated once again, closing the calendar year just below the pace of 2 per cent. В 2007 году реальный прирост ВВП Канады сначала вновь увеличился в сентябре до примерно 3,0 процента в годовом исчислении, а затем вновь снизился и составил на конец календарного года чуть менее 2,0 процента.
The extreme volatility of the financial markets which was the underlying factor in the knock-on crises affecting the markets for food products and energy products was having significant effects on the real economy. Чрезмерная волатильность финансовых рынков, которая была одним из факторов, вызывавших череду кризисов, затронувших рынки продовольствия и энергоресурсов, оказывает значительное воздействие на реальный сектор экономики.
In this context, there is a real risk that land considered "empty" or "idle" will be sold or leased to investors, including foreign investors, without taking into account the important services it renders to the local population. В этом контексте существует реальный риск продажи или сдачи в аренду инвесторам, включая иностранных инвесторов, земель, считающихся "свободными" или "незанятыми", без учета той важной роли, которую эти земли играют в обеспечении благосостояния местного населения.
This means that, over the whole period, the real income of men increased by 10% and that of women by 15%. Это означает, что за весь период реальный доход мужчин вырос на 10 процентов, а реальный доход женщин - на 15 процентов.
While welcoming the reaffirmation of all the relevant internationally agreed goals and recognizing that real advances had been made, he stressed that in many countries, particularly in sub-Saharan Africa, little progress had been achieved. Высоко оценивая подтверждение всех соответствующих согласованных на международном уровне целей и признавая, что был достигнут реальный прогресс, оратор подчеркивает, что во многих странах, особенно в Африке к югу от Сахары, мало что удалось сделать.
I directed this show like it was a movie... and a real person is lying in a coma. Я снимала это шоу, не знаю, как кино... а теперь реальный человек в коме!
Accordingly, members should stand down from participating in the deliberations in respect of a particular candidate if there was a real risk that a sensible and well-informed observer might reasonably perceive that they were unable to act impartially in respect of a particular candidate. В частности, члены должны отказываться от участия в обсуждении конкретного кандидата, если существует реальный риск того, что объективный и хорошо осведомленный наблюдатель может разумно полагать, что они не в состоянии действовать беспристрастно в отношении конкретного кандидата.
However, African countries face the real and difficult question of how to improve social, economic and political pluralism and participation, including through multi-party political systems, while ensuring that political competition does not become a source of further divisions in those societies. Однако перед африканскими странами встает реальный и непростой вопрос: как повысить плюрализм и участие в социальной, экономической и политической жизни, в том числе через многопартийные политические системы, не допуская при этом, чтобы политическая конкуренция становилась источником дальнейшего разобщения в их обществах?
Some delegations noted the importance of fulfilling the pledges made at the event, and even more of you described real progress in fulfilling those pledges, in some cases through ratification of the Stateless Conventions or through the adoption of appropriate legislation to address the issue of statelessness. Некоторые делегации отметили важность выполнения обязательств, принятых на этой встрече, и еще больше делегаций охарактеризовали реальный прогресс в выполнении этих обязательств, в некоторых случаях на основе ратификации Конвенции о безгражданстве или принятия соответствующего законодательства для решения вопроса безгражданства.