Английский - русский
Перевод слова Real
Вариант перевода Реальный

Примеры в контексте "Real - Реальный"

Примеры: Real - Реальный
The scope of social entitlements remained unchanged, but their real level was considerably reduced, whereby their quality, and the financing of many services, were put at risk. Сфера охвата социальных льгот осталась неизменной, однако их реальный уровень значительно сократился, что поставило под угрозу обеспечение качества оказываемых услуг и их финансирование.
The real GDP of Egypt is projected to accelerate by 5.1 per cent, the highest among this group and the second highest among all ESCWA members. Согласно прогнозам, реальный ВВП Египта вырастет на 5,1 процента, что является рекордным показателем в этой группе и вторым по величине показателем среди всех стран - членов ЭСКЗА.
If we succeed in preserving the ABM Treaty, there will be a real chance of preventing a new cycle in the arms race both on Earth and in outer space. Удастся сохранить Договор по ПРО - будет реальный шанс предотвратить новый виток гонки вооружений и на земле и в космическом пространстве.
The General Assembly had stipulated, among other things, that it should reflect a real level of resources well below that of the current biennium. Генеральная Ассамблея, помимо прочего, постановила, что он должен отражать гораздо более низкий, по сравнению с нынешним двухгодичным периодом, реальный уровень ресурсов.
The Conference on Disarmament is a negotiating body which should not prevent us from setting ambitious objectives because we know that the expectations of the international community are real. Конференция по разоружению является форумом переговоров, но это не должно мешать нам намечать грандиозные цели, ибо нам известно, насколько реальный характер носят ожидания международного сообщества.
The Secretariat should indicate where in the new structure it was proposed to locate the administrative support for the technical cooperation programme and how it proposed to maintain the real capacity of the Organization to implement the programme. Секретариату следует указать, где в рамках новой структуры предлагается предусмотреть административную поддержку программы технического сотрудничества и как планируется обеспечивать реальный потенциал Организации по осуществлению этой программы.
The reaffirmation of that right constituted a real advance in international law, acting as a reminder that political change should not be allowed to have an unacceptable impact on individuals. Подтверждение этого права представляет собой реальный шаг вперед в международном праве, напоминая о необходимости не допускать, чтобы политические изменения неприемлемым образом сказывались на отдельных лицах.
In his delegation's view the Committee should adopt a more proactive stance, which would enable real dialogue to take place between the two bodies. По мнению французской делегации, Комитету следует взять на вооружение более упреждающий подход, благодаря которому можно было бы наладить реальный диалог между этими двумя органами.
Mr. Rosenstock (United States of America) said that the Committee found itself in a position to act in accordance with its vocation and make a real contribution on behalf of the international community in its response to terrorism. Г-н РОЗЕНСТОК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Комитет оказался в ситуации, когда ему следует поступить в соответствии со своим призванием и внести реальный вклад в борьбу с терроризмом в интересах международного сообщества.
It consolidates and updates rules, sets out a framework for accountability for performance and sets standards of conduct designed to avoid real or apparent conflict of interest, including requiring financial disclosure by the senior officials of the Organization. В нем сведены воедино и обновлены правила, установлены рамки для повышения ответственности за результаты деятельности и изложены нормы поведения, призванные устранить реальный или кажущийся конфликт интересов, включая требование к старшим должностным лицам Организации представлять информацию о своем финансовом положении.
Paragraph 11 addressed the third element by indicating that the preliminary estimate represented a decrease of $63.8 million compared with the previous budget, for a negative real growth rate of -2.5 per cent. Третий элемент рассматривается в пункте 11, в котором указывается, что, согласно предварительной оценке, ассигнования по сравнению с предыдущим бюджетом будут сокращены на 63,8 млн. долл. США, т.е. предусматривается отрицательный реальный рост в размере -2,5 процента.
I therefore think that in that period - measured against other peace stabilization missions - progress has been real, substantial and, in some cases, even miraculous. Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
The new Croatian authorities are now making a real contribution to the peace-building process in Bosnia and Herzegovina, as well as to stability throughout the region, by reducing and making more transparent its assistance to Bosnian Croats and by undertaking initiatives aimed at fostering refugee returns. В настоящее время новое правительство Хорватии вносит реальный вклад в процесс поддержания мира в Боснии и Герцеговине, а также укрепления стабильности во всем регионе, сокращая масштабы и придавая более транспарентный характер своей помощи боснийским хорватам и выступая с инициативами в целях поощрения возвращения беженцев.
The economy of Côte d'Ivoire continued to recover, with real gross domestic product projected to increase by 2.9 per cent in 2008, driven mainly by an increase in oil output and foreign investments. В экономике Кот-д'Ивуара по-прежнему наблюдался подъем; при этом, согласно прогнозам, реальный валовый внутренний продукт должен был увеличиться на 2,9 процента в 2008 году главным образом за счет роста объема добычи нефти и иностранных инвестиций.
If reforming an energy subsidy reduces the purchasing power of a specific social group, the authorities can introduce compensating measures that support their real incomes in more direct and effective ways. Если реформирование системы субсидий на энергию приводит к снижению покупательной способности той или иной конкретной социальной группы, власти могут прибегнуть к компенсирующим мерам, позволяющим поддержать ее реальный уровень доходов более прямым и эффективным способом.
It is also recommended that a real remedy of habeas corpus should be instituted, effectively and without delay, in order to enable individuals to protect themselves against arbitrary detention and acts of enforced disappearance. Рекомендуется также в безотлагательном порядке создать реальный механизм защиты прав в виде "хабеас корпус", с тем чтобы позволить людям оградить себя от произвольных арестов и актов насильственных исчезновений.
The Special Rapporteur urges the Government of Haiti, NGOs and United Nations agencies to carry out research and come up with empirical findings on incidents of violence against women in order to assess the real nature of the problem facing Haitian society. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Гаити, НПО и учреждения Организации Объединенных Наций провести исследования и на их основе сделать практические выводы о случаях насилия в отношении женщин, с тем чтобы оценить реальный характер данной проблемы, стоящей перед гаитянским обществом.
The Namibian delegation holds the view that the eradication of poverty will go a long way in helping to solve conflicts on the African continent by giving ordinary people real choices and opportunities to improve their living standards. По мнению делегации Намибии, ликвидация нищеты во многом будет способствовать урегулированию конфликтов на африканском континенте, предоставив простым людям реальный выбор и возможности улучшить условия своей жизни.
We believe that the provisions on the need for consultations with troop-contributing countries are clear evidence that the Council is ready to consider the views of States that make a real contribution to United Nations peace operations. Считаем, что рекомендации о необходимости консультаций со странами-поставщиками контингентов являются ясным свидетельством готовности Совета учитывать мнения тех государств, которые вносят реальный вклад в миротворчество Организации Объединенных Наций.
There can be no doubt that providing our countries with the opportunity to express their opinions would constitute a real contribution to a collective assessment of strategic approaches towards peacekeeping operations and their future orientation. Нет никаких сомнений в том, что предоставленная нашим странам возможность изложить свои взгляды представляет собой реальный вклад в коллективную оценку стратегических подходов к операциям по поддержанию мира и их будущей ориентации.
The IMF recently revised upwards the Kosovo gross domestic product figures, which are now estimated at €3,343 million in 2007, and forecast a real GDP growth of about 5 per cent per annum over a five-year period. МВФ недавно пересмотрел в сторону повышения показатель валового внутреннего продукта по Косово, который теперь оценивается в 3343 млн. евро за 2007 год, и прогнозирует реальный рост ВВП в размере примерно 5 процентов в год в течение пятилетнего периода.
Each prototype Employment Zone offered, as a minimum, the following assistance: Neighbourhood Match - real work experience with training that usually paid a relevant rate for the job. В каждом прототипном районе занятости предлагалась как минимум следующая помощь: - местное трудоустройство - реальный опыт работы с профессиональной подготовкой, при которой работа оплачивается по соответствующей ставке.
Some real progress has been achieved, including the successful conclusion of the United Nations Mission in Angola in February 2003 and the consolidation of the peace and reconstruction process there. Определенный реальный прогресс достигнут в Анголе, включающий в себя успешное свертывание в феврале 2003 года Миссии Организации Объединенных Наций и упрочение процесса закрепления мира и восстановления.
BPW also gave a talk on "Is there a real choice between a career and a family?" at Committee on the Family meeting in May 2002. МФЖПЖС участвовала также в дискуссии по теме «Существует ли реальный выбор между карьерой и семьей?» на заседании Комитета по вопросам семьи, которое состоялось в мае 2002 года.
If the concept of collective security, as emphatically underscored by world leaders at the September 2005 World Summit, is to have any real meaning, then the international community must act to help the less able countries to combat this scourge. Для того чтобы концепция коллективной безопасности, как выразительно подчеркивали мировые лидеры на Всемирном саммите в сентябре 2005 года, имела какой-то реальный смысл, международное сообщество должно помочь менее благополучным странам в борьбе с этим бедствием.