Английский - русский
Перевод слова Real
Вариант перевода Реальный

Примеры в контексте "Real - Реальный"

Примеры: Real - Реальный
The speech of Her Highness before the Assembly highlighted the rapid improvement in Qatar in the promotion and protection of the rights of the child and the real progress achieved in the enforcement of the rights of the child at the national level. В речи Ее Высочества в Ассамблее говорилось о том, что ситуация с поощрением и защитой прав ребенка в Катаре быстро улучшается и достигнут реальный прогресс в осуществлении прав ребенка на национальном уровне.
Those blocking the potentials of this body should understand that they are inflicting real damage not only to the security of others, to our common security, but in the long run also to their own. Тем, кто блокирует потенциальные возможности этого органа, следует понимать, что они причиняют реальный ущерб не только чужой безопасности, но и нашей общей безопасности, а в долгосрочной перспективе и безопасности их самих.
The real underlying principle is not that "operators" are always liable, but that the party with the most effective control of the risk at the time of the accident or the most effective ability to provide compensation is made primarily liable. Реальный базовый принцип состоит не в том, что ответственность несут всегда "операторы", а в том, что главная ответственность возлагается на ту сторону, которая в момент аварии обладает наиболее эффективным контролем в отношении риска или имеет больше других возможность обеспечить компенсацию.
Negative real growth of the budget, notwithstanding increased demands for management excellence in the areas of oversight and accountability, management for results, harmonization and simplification, as well as support to programmes; с) негативный реальный рост бюджета, несмотря на ужесточение требований к эффективности управления в области контроля и отчетности, управления, направленного на достижение конкретных результатов, согласования и упрощения процедур, а также увеличения размеров помощи в реализации программ;
Most important of all, there can be real peace and development only if there are substantive changes and reforms of the global economic and financial systems so that the developing countries can have a fair chance of achieving social and economic development for their peoples. И особенно важно добиться реального мира и развития, которое возможно только в случае значительных изменений и реформ глобальных экономических и финансовых систем, с тем чтобы у развивающихся стран появился реальный шанс добиться социального и экономического развития своих народов.
The impact on Asia-Pacific countries at this stage of the crisis will be on the financial markets through heightened risk aversion and higher risk premiums that may spill over to the real economy in the form of higher capital costs for more risky firms. На данном этапе кризиса последствия для стран Азиатско-Тихоокеанского региона придутся на финансовые рынки в результате более высокого уровня неприятия риска и более высоких премий за риск, которые могут перекинуться на реальный сектор экономики в виде более высоких капитальных затрат для более рискованных фирм.
Attempts to measure the real output of the education sector often assume that students with the same education level and other characteristics have the same level of knowledge and skills. Попытки измерить реальный выпуск сектора образования зачастую опираются на предположение о том, что учащиеся с одинаковым уровнем образования и другими схожими характеристиками имеют одинаковый уровень знаний и навыков.
While it was noted that the existence of a request for extradition should not constitute an obstacle to expulsion if the conditions for expulsion were met, the point was made that the real issue was whether the safeguards pertaining to extradition had been circumvented by the expulsion decision. В то время как отмечалось, что наличие ходатайства об экстрадиции не должно представлять собой препятствие для высылки в случае, когда условия для высылки удовлетворяются, указывалось, что реальный вопрос заключается в том, не были ли обойдены посредством решения о выдаче гарантии в отношении экстрадиции.
This theme has been an invitation to listen to the aspirations and interests of young people, to engage in a mutual exchange with them, and to translate these exchanges into a real sharing of wisdom for the common good. Эта тема стала приглашением выслушать чаяния и интересы молодых людей, провести с ними взаимный обмен мнениями и превратить этот обмен мнениями в реальный обмен глубокими знаниями для общего блага.
GDP(E) nominal and real (including implicit price indexes for GDP(E) and components) Номинальный и реальный ВВП(Р) (включая косвенные индексы цен для ВВП(Р) и компоненты)
In 2009 the average real growth of gross domestic product for the region was an estimated 1.9 per cent, compared to 6.0 per cent in 2008, and it is forecasted to rise to 4.6 per cent in 2010. По оценкам, в 2009 году средний реальный прирост валового внутреннего продукта в регионе ЭСКЗА составил 1,9 процента по сравнению с 6,0 процента в 2008 году; по прогнозам, в 2010 году этот показатель должен вырасти до 4,6 процента.
Significant portions of development assistance to developing countries had been provided in the form of debt relief, implying that the level of real resources available to developing countries was not as significant as total figures might indicate. ЗЗ. Значительная часть помощи развивающимся странам в области развития оказывается в форме облегчения долгового бремени, что означает, что реальный объем доступных этим странам ресурсов не столь велик, как явствует из общих цифр.
In 2009, their real gross domestic product (GDP) contracted by 1.74 per cent, compared with a 0.6 per cent contraction in the world economy and a 2.4 per cent growth in developing ones. В 2009 году их реальный валовой национальный продукт (ВНП) сократился на 1,74 процента, по сравнению с показателем снижения роста мировой экономики в 0,6 процента, и на 2,4 процента роста в развивающихся странах.
Preliminary data for the first three quarters of 2006 indicates that real economic growth is expected to expand by 3.2 per cent in 2006 (1.6 per cent for the year 2005). Предварительные данные за первые три квартала 2006 года свидетельствуют о том, что в 2006 году ожидается реальный прирост экономики в размере 3,2 процента (1,6 процента за 2005 год).
Although the ownership of an apartment represented a real financial asset, the general lack of maintenance and repair could easily imply a significant risk for any potential private investor, making it relatively difficult for homeowners to raise mortgages in a poorly developed financial market; Хотя приобретенная в собственность квартира представляла собой реальный финансовый актив, не проводившиеся, как правило, обслуживание и ремонт жилья вполне были способны создать существенный риск для любого потенциального частного инвестора, весьма затрудняя получение собственниками жилья ипотечного кредита в условиях недостаточно развитого финансового рынка.
In addition, the negotiation of a treaty banning fissile material at the level of the Conference on Disarmament, as is provided for by the programme agreed upon in the Conference on Disarmament, would represent real progress within the framework of efforts at nuclear disarmament. Кроме того, переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала на Конференции по разоружению, предусмотренные программой, согласованной на Конференции по разоружению, представляли бы собой реальный прогресс в рамках усилий по ядерному разоружению.
CALL for a real voice to be given to Africa in the reform of the international financial institutions aimed at better management of economic shocks and ensuring predictability of resource flows and the effectiveness of aid; призываем к тому, чтобы в ходе реформы международных финансовых учреждений, направленной на совершенствование методов противодействия экономическим потрясениям и обеспечение предсказуемости потоков ресурсов и эффективности помощи, Африке был предоставлен реальный голос;
The gross domestic product is expected to reach 849 billion CFA francs in 2008, against 805 billion CFA francs in 2007, representing a real growth of 3.5 per cent in 2008, compared with 4.2 per cent in 2007. Ожидается, что в 2008 году валовой внутренний продукт составит 849 млн. франков КФА по сравнению с 805 млрд. франков КФА в 2007 году, что представляет собой реальный рост в 3,5 процента в 2008 году по сравнению с 4,2 процента в 2007 году.
So, if this is the world he created, what's the real world like? Значит, если этот мир создан им, каков реальный мир?
Invites, in this regard, subregional and regional fisheries management organizations and arrangements to ensure that all States having a real interest in the fisheries concerned may become members of such organizations or participants in such arrangements, in accordance with the Convention and the Agreement; предлагает в этой связи субрегиональным и региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям обеспечивать, чтобы в соответствии с Конвенцией и Соглашением все государства, проявляющие реальный интерес к соответствующему промыслу, могли стать членами таких организаций или участниками таких договоренностей;
Define the real capital of the country as human capital, and invest sufficient resources, especially in youth, to develop this capital as a fundamental of development, especially when it comes to health, nutrition, education, and job training. определяли реальный капитал страны с точки зрения человеческого капитала и обеспечивали инвестирование достаточного объема ресурсов, прежде всего для удовлетворения потребностей молодежи, с тем чтобы укреплять этот капитал в качестве основы развития, особенно в том, что касается охраны здоровья, питания, образования и профессиональной подготовки.
Or that the option of dialogue, negotiation and international legitimacy - which is our strategic choice and the path which we relentlessly advocate and which we will never abandon - will be fruitful and has a real chance of success? Или есть надежда на то, что путь диалога, переговоров и международной законности, - которые являются нашим стратегическим выбором и дорогой, за которую мы неустанно ратуем и от которой никогда не откажемся, - будет плодотворным, и у нас есть реальный шанс на успех?
(c) Address participatory rights through, inter alia, the development of transparent criteria for allocating fishing opportunities, taking due account, inter alia, of the status of the relevant stocks and the interests of all those with a real interest in the fishery; с) решать вопрос о правах участия, в том числе путем выработки транспарентных критериев распределения промысловых возможностей, при учете, в частности, состояния соответствующих запасов и интересов всех, кто проявляет реальный интерес к промыслу;
(a) Considering the serious constraints of the birth registration system identified by the Committee on the Rights of the Child during the consideration of the second periodic report in 2003, it might be very difficult in many cases to determine the real age of the recruits; а) с учетом тех серьезных проблем в системе регистрации новорожденных, которые были выявлены Комитетом по правам ребенка в 2003 году в ходе рассмотрения второго периодического доклада, во многих случаях, вероятно, очень сложно определить реальный возраст призывников;
They do not paint what we see before us, the real world as we call it. No, no, no. Они пишут не то, что мы видим перед собой - реальный мир, как мы говорим, нет, нет, нет!