Английский - русский
Перевод слова Real
Вариант перевода Реальный

Примеры в контексте "Real - Реальный"

Примеры: Real - Реальный
Our international community has an urgent need to pause for a real review of the international situation in all its dimensions: political, security, economic, environmental and human rights. Наше международное сообщество должно на неотложной основе провести реальный анализ международной ситуации во всех ее аспектах: политика, безопасность, экономика, экология и права человека.
In this respect, too, the Secretary-General's report reminds us most relevantly that the promotion of lasting peace on our continent requires significant economic development, because the interaction between peace and development is truly real and ineluctable. В этой связи доклад Генерального секретаря также справедливо напоминает нам о том, что содействие прочному миру на нашем континенте требует значительного прогресса в сфере экономического развития, так как взаимосвязь между миром и развитием носит поистине реальный и неотвратимый характер.
Over the last few bienniums, when the United Nations budget has been held to zero real growth, it was reasonable to expect that, if economic and social issues were given higher priority, more resources would have been channelled towards them. В ходе выполнения последних двухгодичных бюджетов, когда реальный рост бюджета Организации Объединенных Наций удалось сохранить на нулевом уровне, были все основания рассчитывать на то, что если экономическим и социальным вопросам уделяется более приоритетное внимание, то на их решение следует направлять и больше ресурсов.
Since the real exchange rate is a key variable affecting investment under an outward-oriented development strategy, it is all the more important to secure its stability by exercising appropriate control over liquid capital flows. Поскольку реальный обменный курс является одной из ключевых переменных, влияющих на инвестиции в условиях осуществления стратегии развития, характеризующейся внешней ориентацией, тем более важно обеспечить его стабильность путем осуществления надлежащего контроля за потоками капитала в ликвидной форме.
I wish to restate that our experience with unfettered globalization and liberalization has shown that the risks of globalization are as real as its potential benefits. Я хотел бы вновь подтвердить, что наш опыт, связанный с неограниченной глобализацией и либерализацией, свидетельствует о том, что элементы риска глобализации имеют столь же реальный характер, сколь и ее потенциальные преимущества.
The Agency is able to contribute in a real and tangible way to sustainable development and it should be urged to examine closely how this impact can be maximized and, indeed, increased, recognizing the special needs of developing countries for technical assistance. Агентство способно внести реальный и ощутимый вклад в достижение устойчивого развития, и мы должны настоятельно призвать его самым тщательным образом изучить возможности использования всего имеющегося у него потенциала в этой области и, более того, расширения этого вклада с учетом конкретных потребностей развивающихся стран в технической помощи.
According to official estimates, after several years of contraction, real GDP in Belarus increased by 2.8 per cent in 1996 and 10 per cent in 1997. Согласно официальным оценкам, в Беларуси реальный объем ВВП увеличился на 2,8 процента в 1996 году и 10 процентов в 1997 году после его падения на протяжении ряда лет.
We have some knowledge of what this means in real terms, not just in theory, and we are hopeful that the same situation will not arise in French Polynesia once self-determination is granted to its people. У нас имеется определенный реальный, а не теоретический опыт в этом отношении, и мы надеемся, что подобная ситуация не повторится во Французской Полинезии после того, как ее народ обретет независимость.
Ms. HOMANOVS'KA (Ukraine) said that the consensus documents of the ninth session of UNCTAD reflected a real balance of interests among the different groups of Member States. Г-жа ГОМАНОВСЬКА (Украина) говорит, что в принятых путем консенсуса документах девятой сессии ЮНКТАД отражен реальный баланс интересов между различными группами государств-членов.
He urged all concerned to support an agreement that reflected what was in fact a real consensus, which would extend current treaty standards by two years and which would constitute progress. Он настоятельно призвал все заинтересованные стороны поддержать соглашение, отражающее реальный консенсус, что позволит охватить существующими договорными стандартами еще два года и будет представлять собой реальный прогресс.
It should be pointed out that the most recent comprehensive operation had been established two years earlier and that there was a real crisis of confidence among Member States concerning United Nations peacekeeping operations. Следует отметить, что последняя всеобъемлющая операция была учреждена два года назад и налицо реальный кризис доверия государств-членов по отношению к операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
It is, therefore, heartening that the Secretary-General has acknowledged that real dialogue must take place at every level rather than enforcing mandates from above. Поэтому обнадеживает то, что Генеральный секретарь признает, что необходим реальный диалог на каждом уровне, а не навязывание выполнения мандатов сверху.
In 2002, real GDP increased by an estimated 6.6 per cent, marking the third year of sustained economic recovery, and it is expected to maintain a similar level in 2003. В 2002 году реальный ВВП вырос, по оценкам, на 6,6 процента, что знаменует собой третий год стабильного экономического восстановления, и ожидается, что в 2003 году этот показатель не изменится.
Aggregate planned expenditure and real GDP Equilibrium expenditure ё) Совокупные планируемые расходы и реальный ВВП
This space became a real and effective market to the extent that other conditions determined by market structures allowed this and quality, health and environmental requirements set by buyers themselves were satisfied. Это пространство превращается в реальный и эффективно функционирующий рынок лишь при выполнении других, определенных рыночными структурами условий, а также при удовлетворении требований, предъявляемых покупателями к качеству, охране здоровья и окружающей среды.
What is needed is that real account be taken of the specific needs of women and girls during conflict situations and that they actually participate in all phases of prevention and settlement, in addition to post-conflict peace-building. Требуется реальный, а не декларируемый учет особых потребностей женщин и девочек в самих конфликтных ситуациях, фактическое их участие во всех стадиях предотвращения и урегулирования, а также постконфликтного миростроительства.
But the real world departs from this ideal due to the presence of numerous forms of monopoly, many other market imperfections, and often very imperfect and diverse information available to potential transactors. Однако реальный мир не вписывается в эти идеалистические построения ввиду присутствия многочисленных форм монополии, многих иных рыночных перекосов, а также зачастую из-за весьма неточной и разноречивой информации, имеющейся у потенциальных игроков.
Together with generally sound fiscal and monetary policies, this pushed down the domestic price level by 4 per cent, further increasing real incomes. Благодаря этому и проведению в целом разумной бюджетно-финансовой политики цены на внутреннем рынке снизились на 4 процента, что еще больше увеличило реальный доход.
It is an axiom that peace cannot be re-established, there cannot be any real peace, without an end to impunity. Не подлежит сомнению, что мир, подлинный, реальный мир не может быть восстановлен без искоренения безнаказанности.
In conclusion, consideration should be given to those who are friends, relatives and children of war-torn villagers and whose dignity is at stake where armed conflict has recently ended, but real peace is yet to come. В заключение, следует воздать должное тем, кто являются друзьями, родственниками и детьми обитателей разодранных войной деревень, чье достоинство ставится на карту, когда вооруженный конфликт недавно завершился, а реальный мир еще не наступил.
In that context, we invite all the States which have not yet done so to join us in the effort to make this Convention a real success and free the world of these horrible weapons. В этом контексте мы приглашаем все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к нам в наших усилиях с целью обеспечить реальный успех Конвенции и избавить мир от этого чудовищного оружия.
Our Conference on Disarmament will only recover its real mandate as the sole body for multilateral discussions in the area of disarmament to the extent that it adopts a realistic approach. Свой реальный мандат единого многостороннего форума разоруженческих переговоров наша Конференция по разоружению возродит лишь в той мере, в какой она возьмет на вооружение реалистический подход.
The result has been real progress in demining large parts of southern Lebanon - a development that can only contribute towards its possible return to normalcy and stability. В результате был достигнут реальный прогресс в проведении разминирования больших участков территории южной части Ливана, что может лишь способствовать позитивным переменам в восстановлении нормальной жизни и стабильности.
Secondly, the parties need the assistance of the international community to emerge from this trap of violence without falling back into it, so that a real constructive process can be restarted. Во-вторых, сторонам нужна помощь международного сообщества, чтобы преодолеть эту ловушку насилия, не попав в нее опять, и чтобы возобновить реальный конструктивный процесс.
For many of us, it is also truly gratifying to have made some contribution in the efforts towards creating a strong foundation for an independent East Timor - a real success story in the history of the United Nations. Многим из нас внесение вклада в усилия по созданию прочного фундамента для независимого Восточного Тимора - реальный успех в истории Организации Объединенных Наций - приносит также и истинное удовлетворение.