Английский - русский
Перевод слова Real
Вариант перевода Реальный

Примеры в контексте "Real - Реальный"

Примеры: Real - Реальный
(a) What the real output of services is; а) что такое реальный объем услуг?
The Department of Political Affairs will have to be further strengthened and resources made available to enable it to make a real contribution to this aspect of the work of the Council. Необходимо будет усилить Департамент по политическим вопросам и выделить ему дополнительные ресурсы для того, чтобы он мог вносить реальный вклад в этот аспект работы Совета.
We do hope that the upcoming Annapolis conference will make real progress aimed at achieving a just and legitimate solution to the conflict in the Middle East within international law, as established by the various resolutions of the Security Council. Мы надеемся на то, что предстоящая в Аннаполисе конференция обеспечит реальный прогресс в деле достижения справедливого и законного урегулирования конфликта на Ближнем Востоке на основе международного права, как это предусмотрено в различных резолюциях Совета Безопасности.
The United Kingdom considers that there is a real risk that in moving towards the adoption of a convention based on the draft articles old issues may be reopened. Соединенное Королевство считает, что существует реальный риск того, что, двигаясь по пути принятия конвенции на основе проекта статей, могут быть вновь открыты обсуждения по старым проблемам.
The United Nations cannot credibly hope to play a galvanizing role in meeting the challenges of the coming century if it cannot show that its debates and its action platforms reflect the real world outside the conference rooms. Организация Объединенных Наций не может с полным на то основанием надеяться сыграть стимулирующую роль в решении проблем наступающего столетия, если она не сможет продемонстрировать, что ее обсуждения и платформы действий отражают реальный мир, существующий за пределами залов заседаний.
The Commission could make a real contribution by developing the rules on those points in line with progressive contemporary views, beyond the traditional rules of customary law. Комиссия может внести реальный вклад, разработав нормы по этим вопросам, совместимые с прогрессивными современными подходами, выходящими за рамки традиционно применяемых норм обычного права.
Such clarity will give real meaning to the envisaged global-regional mechanism, and should restore more authority to the Security Council and greater reliance on constitutionally delegated executive functions to genuine regional agencies under Chapter VIII of the Charter. Именно такая ясность придаст реальный смысл предлагаемому глобально-региональному механизму и позволит повысить авторитет Совета Безопасности и расширить опору на делегирование в конституционном порядке исполнительных функций подлинным региональным учреждениям в соответствии с главой VIII Устава.
And I agree with other delegations that we should focus on the minor amendments which are required perhaps to improve the text and reflect the very real success we have had this year. И я согласен с другими делегациями, что нам следует сосредоточиться на небольших корректировках, которые, пожалуй, требуются для того, чтобы улучшить текст и отразить тот очень реальный успех, какого мы добились в этом году.
A core principle of public finance is that the real economic effect of a tax does not depend on which side of the transaction is formally liable to pay it. Основным принципом построения государственного бюджета служит положение о том, что реальный экономический эффект, получаемый от налога, не зависит от того, кто из участников сделки формально должен его платить.
It has long been our view that disarmament and non-proliferation are inextricably linked, and that real and irreversible movement on nuclear disarmament would reinforce the irreversibility of non-proliferation. Мы издавна придерживаемся мнения о том, что разоружение и нераспространение органично связаны между собой и реальный и необратимый прогресс в плане ядерного разоружения укреплял бы необратимость нераспространения.
While the term "real interest" is not defined in UNFA, since 1995 there has been a concerted effort to encourage non-member States, REIOs and fishing entities to join RFMOs. Хотя термин «реальный интерес» в СРЗООН не определяется, с 1995 года развернуты слаженные усилия к тому, чтобы побуждать государства, ОРЭИ и промысловые субъекты вступать в РРХО.
Another crucial principle is to focus on those areas of work and types of activities where the organization could add real value and has a recognized expertise and a good track record in implementation both among recipients and donors. Еще один важнейший принцип предусматривает уделение пристального внимания тем областям работы и видам деятельности, в развитие которых организация могла бы внести свой реальный вклад и в которых она накопила признанный специальный опыт и эффективно осуществляло соответствующие мероприятия между странами-получателями и донорами.
As such, we continue to urge the distant water fishing nations and entities with a real fisheries interest in our region to make every effort to become a party to this Convention. В такой ситуации мы продолжаем призывать государства, осуществляющие экспедиционный рыбный промысел, и образования, имеющие реальный интерес к рыболовству в нашем регионе, приложить все усилия для того, чтобы присоединиться к этой Конвенции.
In order to promote tolerance, there must be open dialogue for without dialogue there will be no national cohesion and without that there will be no real peace. Для содействия формированию терпимости необходимо наладить диалог, поскольку при его отсутствии невозможно обеспечить национальную сплоченность, а без нее нельзя установить реальный мир.
I cannot stress enough that the peace process represents the only real, viable chance; we must firmly grasp it for the benefit of future generations, for the sake not only of today, but of tomorrow. Вряд ли можно преувеличить значение того, что мирный процесс представляет собой единственный реальный шанс; нам следует твердо держать его под контролем на благо будущих поколений, не только ради сегодняшнего, но и завтрашнего дня.
However, I remain confident that the Government is determined to ensure that any real or perceived administrative mismanagement or corruption will not derail the strong commitments it has made to the people of Sierra Leone and its international development partners to deal with the problem. Тем не менее я по-прежнему уверен в том, что правительство полно решимости добиться того, чтобы любой реальный или предполагаемый факт административного злоупотребления или коррупции не ослаблял твердого намерения выполнить обязательства по решению этой проблемы, данные им народу Сьерра-Леоне и его международным партнерам по процессу развития.
But generally it may be said, that the introduction of new series have increased the awareness of policy makers of certain important developments - such as the rapid growth in software investments or the large influence of trading gains on real domestic income in some years. Однако в целом можно отметить, что внедрение новых рядов позволило повысить осведомленность политиков о некоторых важных тенденциях, таких, как быстрый рост инвестиций в программное обеспечение или значительное влияние прибылей от фондовых операций на реальный внутренний доход в отдельные годы.
As to the right to education, we must join our efforts to meet material needs with creative and coherent systems that are attuned to the real world in which we live. В отношении права на образование мы должны объединить свои усилия по удовлетворению материальных потребностей за счет творческих и согласованных систем, при которых учитывается реальный мир, в котором мы живем.
The complexity of crisis situations often, of course, demands a prudent response, even when real progress has been made, as is the case in Sierra Leone. Конечно, сложность кризисных ситуаций зачастую требует взвешенной реакции, даже в тех случаях, когда налицо реальный прогресс, как, например, в случае Сьерра-Леоне.
Yet we know that, for a developing country like my own, there is no real option but to take full advantage of the digital revolution. Но мы также знаем, что у развивающейся страны, такой, как моя, есть только один реальный путь - в полной мере воспользоваться преимуществами цифровой революции.
According to a recent review by the Caribbean Development Bank, the real gross domestic product in Montserrat had been projected to grow by 4.4 per cent in 2000. Согласно данным обзора, недавно проведенного Карибским банком развития, реальный прирост внутреннего валового продукта в Монтсеррате в 2000 году должен составить 4,4 процента.
In order to be able to invest and develop their meagre resources the poor needed to obtain real access to property, particularly land, and to credit in conditions of legal certainty not generally offered by the informal sector. С тем чтобы малоимущее население могло инвестировать и наращивать свои скудные ресурсы, ему следует предоставить реальный доступ к имуществу, прежде всего к земле, и к кредитам в обстановке правовой определенности, которую неформальный сектор, как правило, не обеспечивает.
As long as no real progress was achieved with regard to effective global arrangements to ensure greater financial stability, developing countries should retain policy autonomy with respect to exchange-rate regimes and capital-account liberalization. Пока не будет достигнут реальный прогресс в создании действенных глобальных механизмов, обеспечивающих более стабильную финансовую среду, развивающимся странам следует сохранять самостоятельность в решении вопросов режима валютного курса и либерализации операций по счету движения капитала.
For the year as a whole, real GDP in the euro area is forecast to increase by only about 1.25 per cent, down from 1.6 per cent in 2001. За весь год реальный ВВП в зоне евро вырастет по прогнозам лишь примерно на 1,25%, против 1,6% в 2001 году.
But real GDP growth in 2000 was a respectable 10 per cent, and inflation increased in the Federation half by just 3 per cent. Однако реальный рост ВВП достиг в 2000 году внушительного уровня и составил 10 процентов, тогда как инфляция в Федерации выросла лишь на 3 процента.