The reforms adopted since 1993, amending articles of the CSP and the CP, represent real progress in combating violence against women. |
Проводимые с 1993 года реформы, в рамках которых были внесены поправки в ряд положений КСЛ и Уголовного кодекса, представляют собой реальный успех на пути борьбы против насилия в отношении женщин. |
UNDCP is aware that a real financial risk could arise in 2003 if sufficient general-purpose funds are not restored with a return of donor confidence. |
ЮНДКП осознает тот факт, что в 2003 году может возникнуть реальный финансовый риск, если не будет восстановлен достаточный уровень остатка средств на общие цели и возвращено доверие доноров. |
In several countries, the absence of specific regulations or guidelines means that the real access to information and public participation has yet to happen. |
В некоторых странах отсутствие конкретных нормативных положений или руководящих принципов означает, что реальный доступ к информации и участие общественности пока еще не обеспечены. |
Yet, real GDP in 1998 was only 41 per cent of the 1989 level. |
Вместе с тем реальный ВВП в 1998 году составлял лишь 41% от уровня 1989 года. |
Determined regional and international strategies, which make a real contribution to preventing the causes of refugee flows, often remain an elusive goal. |
Однако усилия по созданию конкретных международных и региональных стратегий, которые могли бы вносить реальный вклад в устранение причин возникновения потоков беженцев, часто не приносили никаких результатов. |
The objectives defined under chapter 13 require more concerted and sustained action in the immediate years ahead for real and lasting progress to be achieved. |
Решение задач, поставленных в главе 13, потребует более согласованных и планомерных действий в предстоящие годы, которые одни только и могут обеспечить реальный и устойчивый прогресс. |
These figures are likely to underestimate real exports by 50 to 200 per cent because of tax evasion by companies and widespread corruption. |
В этих данных реальный объем экспорта скорее всего занижен на 50-200 процентов вследствие уклонения компаний от уплаты налогов и широко распространенной коррупции. |
Gender advisers make a real contribution to women's equality, and this contribution is recognized and welcomed. |
Реальный вклад в обеспечение равноправия мужчин и женщин вносят советники по гендерным вопросам, и их вклад заслуживает признательности и поощрения. |
Therefore, if the international community is to make a real contribution to sustained and lasting peace, a serious and determined effort must be exerted. |
Поэтому необходимо приложить серьезные и решительные усилия, если цель международного сообщества - внести реальный вклад в обеспечение устойчивого и прочного мира. |
Transparency should make it easier for non-Council members that have a real interest in or knowledge of a matter to make a contribution. |
Транспарентность должна помочь государствам, которые не являются членами Совета, но которые проявляют реальный интерес к обсуждаемому вопросу или располагают глубокими знаниями о нем, вносить свой вклад в эту работу. |
One speaker, on behalf of several other delegations, said that the Executive Board was making real progress in improving its working methods. |
Один оратор, выступивший от имени ряда других делегаций, заявил о том, что Исполнительный совет обеспечивал реальный прогресс в деле совершенствования своих методов работы. |
However, it is disappointed to note that little real progress has been made to improve the evaluation of consultants employed in 1998-1999. |
Вместе с тем она с сожалением отмечает незначительный реальный прогресс в повышении качества оценки работы консультантов, задействовавшихся в 1998-1999 годах. |
His delegation disagreed with that view, provided that Member States gave IAAC real and effective terms of reference. |
Его делегация считает, что этого не произойдет, если государства-члены определят для НККР реальный и эффективный круг ведения. |
High tariffs and administrative restraints also raise the inputs costs of production for export and indirectly put pressure on the real exchange rate. |
Высокие тарифы и административные препоны ведут также к увеличению издержек производства товаров на экспорт и косвенно влияют на реальный курс обмена. |
In fact, the level of real resources was almost the same as in the current biennium, when 43 posts had been cut. |
Однако реальный объем ресурсов остался почти неизменным по сравнению с текущим двухгодичным периодом, когда были сокращены 43 должности. |
The problems of all kinds that arise from this unparalleled immigration - social, economic and even political - are real. |
Всевозможные проблемы - социальные, экономические и даже политические, - возникающие вследствие этой беспрецедентной иммиграции, имеют вполне реальный характер. |
Women and girls must be protected from these heinous crimes and those who have been forced into coercive relationships must be given a real chance of extricating themselves. |
Женщины и девушки должны быть защищены от этих ужасных преступлений, а тем, кого заставили вступить в принудительные отношения, должен быть предоставлен реальный шанс выйти из этого положения. |
It is the conformity of the substance of that regime with the treaty itself where the real point of concern lies. |
Реальный повод для беспокойства касается соответствия существа такого режима самому договору. |
That could further accelerate the negative trends already apparent in the world economy and transform the current economic slowdown into a real recession. |
Это может еще больше ускорить отрицательные тенденции, которые уже проявляются в мировой экономике, и тогда наблюдающееся в настоящее время замедление темпов экономического роста может перейти в реальный спад. |
Moreover, it has to be proved that the new accounting system now surpassing the first "real" year provides adequate automated checks. |
Кроме того, еще предстоит доказать, что новая система учета, срок функционирования которой превышает в настоящее время первый "реальный" год, обеспечивает надлежащие автоматические проверки. |
However, if we are to prove the cynics wrong, let us be clear that real progress can only come with concrete action. |
Вместе с тем, для того, чтобы доказать неправоту циников, давайте четко признаем, что реальный прогресс может быть достигнут только на основе конкретных действий. |
He sought further information on that point so as to be able to assess its real scope and stressed that such legislation should concern all foreigners without any distinction. |
Он запрашивает дальнейшую информацию по этому аспекту, чтобы быть в состоянии оценить его реальный размах, и подчеркивает, что такое законодательство должно касаться всех иностранцев безо всякого различия. |
The Secretary-General's visit was an opportunity for the Government of Burma to transform its relationship with the international community, which stands ready to respond positively to real progress. |
Визит Генерального секретаря был возможностью для правительства Бирмы изменить характер своих отношений с международным сообществом, которое готово положительно откликнуться на реальный прогресс. |
For comparison it should be pointed out that the real cost of the consumer goods basket in Kyrgyzstan in 2001 stood at approximately 1,200 som. |
Для сравнения следует указать, что реальный размер потребительской корзины в Кыргызстане в 2001 г. составил примерно 1200 сом. |
Venezuela turned in moderate growth as booming petroleum prices and a low real exchange rate drove up domestic demand steeply, even though imports also increased considerably. |
Скромные темпы роста зарегистрированы в Венесуэле, где повышение цен на нефть и низкий реальный обменный курс подстегнули внутренний спрос даже при том, что значительно возрос и импорт. |