| They want recognition, more time with their children and real choices. | Они хотят признания, хотят проводить больше времени со своими детьми и иметь реальный выбор. |
| Think of what you could accomplish with a real budget. | Подумай о том, чего ты можешь достичь, имея реальный бюджет. |
| Let me show you what any real scientist would kill to see. | Позволь мне показать тебе то, за что любой реальный ученый убил бы, чтобы увидеть. |
| Anyway, Spanier's a real case. | Так или иначе, Спэниэр - это реальный случай. |
| Not sure I like the real world. | Ќе уверена, что мне нравитс€ реальный мир. |
| The first two sessions have produced some real progress towards a document. | В результате первых двух сессий достигнут определенный реальный прогресс в том, что касается документа. |
| Yet a much larger community can participate and do real scientific work. | При этом гораздо более широкий круг людей может участвовать и вносить реальный вклад в науку. |
| He hoped that in future there would be real consensus based on negotiations and full cooperation. | Оратор выражает надежду на то, что в будущем будет достигаться реальный консенсус, формируемый на основе переговоров и всестороннего сотрудничества. |
| Our fear of the consequences is real. | Наши опасения в связи с возможными последствиями носят вполне реальный характер. |
| UNEP projects zero real growth between 2000-2001 and 2002-2003. | ЮНЕП прогнозирует нулевой реальный рост в течение периода 2002-2003 годов по сравнению с периодом 2000-2001 годов. |
| And a real choice requires Europe-wide election campaigns by all parties. | А реальный выбор требует создания предвыборных кампаний всех организаций и сторон повсеместно в Европе. |
| The real question is whether Council members can accept their responsibilities as a group. | Реальный вопрос заключается в том, могут ли члены Совета принять на себя свои обязанности как группа. |
| Creditor possession requires real relinquishment by the grantor of physical control over the encumbered assets. | Для вступления кредитором во владение требуется реальный отказ лица, предоставляющего право, от физического контроля над обремененными активами. |
| So let us work together within this Conference to make real multilateral progress. | Так давайте же вместе работать в рамках этой Конференции над тем, чтобы трансформировать это в реальный многосторонний прогресс. |
| Watched "real sports" with me... | Смотрел "Реальный спорт" со мной... дважды. |
| I never told her my real age to start with. | Я никогда не говорил ей, мой реальный возраст чтобы начать с. |
| This is a real timeline adopted by the world community. | Это реальный срок, на который сегодня ориентируется мировое сообщество. |
| It is vital that there be a real balance of power between the parties. | Принципиально важно, чтобы между сторонами был реальный баланс сил. |
| Moreover, we have noticed the persisting lack of a real analytical approach in the drafting of the report. | Более того мы отметили, что постоянно отсутствует реальный аналитический подход в процессе подготовки доклада. |
| The underenforcement that could come from priority setting is a real risk. | Ослабление правоприменения в результате установления приоритетов - риск реальный. |
| Some countries have shown real progress in reducing inequalities. | Многие страны показали реальный прогресс в сокращении масштабов неравенства. |
| Since individual economies are strongly interconnected through real demand and financial linkages, fragility and downside risks continue to pose serious policy challenges. | Поскольку отдельные экономики в значительной степени взаимозависимы через реальный спрос и финансовые связи, неустойчивость и риск спада по-прежнему представляют собой серьезные проблемы для политики. |
| Security challenges with regard to the electoral process are real and need to be addressed proactively. | Вызовы, угрожающие безопасности избирательного процесса, носят реальный характер и требуют упреждающего подхода к ним. |
| Traditionally banks had served as intermediaries between savings and investment, pumping investment directly into the real economy. | Традиционно банки выполняли роль посредников между сбережениями и инвестициями, вкладывая средства непосредственно в реальный сектор экономики. |
| Banks' traditional role of channelling savings into the real economy was not a requirement for a stable financial system. | Традиционная роль банков, направляющих сбережения в реальный сектор экономики, не является необходимой предпосылкой для создания стабильной финансовой системы. |