| The problems were real and needed to be addressed in the first instance by Member States. | Все эти проблемы носят реальный характер и должны решаться в первую очередь самими государствами-членами. |
| That was real progress, and the Secretary-General was grateful to those States. | В этом заключается реальный прогресс, и Генеральный секретарь благодарит за это государства-члены. |
| In 1995, real GDP expansion reached a peak of 13.5 per cent. | В 1995 году реальный рост ВВП достиг максимального уровня - 13,5 процента. |
| The translation of these objectives into real economic growth in the region will remain an integral part of the new transition approach. | Воплощение этих задач в реальный экономический рост в регионе по-прежнему остается неотъемлемой частью нового подхода к процессу перестройки экономики. |
| The participation of international organizations and the opportunity to benefit from their expertise is also a real gain at such events. | Участие международных организаций и возможность воспользоваться их опытом - это также реальный плюс таких мероприятий. |
| Military intervention makes real sense only if it is part of a comprehensive commitment. | Военное вмешательство имеет реальный смысл только в том случае, если оно является элементом всеохватной приверженности. |
| But we need to forcefully reiterate this support; this agreement is a real chance for Côte d'Ivoire to emerge from the crisis. | Однако нам необходимо настоятельно подчеркивать эту поддержку; это соглашение дает Кот-д'Ивуару реальный шанс на преодоление кризиса. |
| Reports do not show real progress in the development of public concern and awareness. | В докладах не отражен реальный прогресс в области повышения уровня заинтересованности и информированности общественности. |
| Much effort had gone into the consideration of the topic, but, to date, little real progress had been made. | Для рассмотрения этой темы были приложены значительные усилия, однако пока достигнут незначительный реальный прогресс. |
| The 1980s marked the real turning point. | 80-е годы ознаменовали собой реальный поворот. |
| Set in this context, Prime Minister Sharon's initiative provides a real opportunity to move ahead. | В этом контексте инициатива премьер-министра Шарона дает реальный шанс на продвижение вперед. |
| The real value of UNDP assistance has dropped by about 60 per cent since 1992. | С 1992 года реальный объем финансовых средств ПРООН на цели оказания помощи сократился примерно на 60 процентов. |
| While the elimination of racial discrimination would require time, much work was already under way and real progress had been made. | Хотя ликвидация расовой дискриминации потребует много времени, большой объем работы уже выполняется, и реальный прогресс уже был достигнут. |
| With its practical action, China had made a real contribution to building a solid financial foundation for the United Nations. | Своими практическими шагами Китай вносит реальный вклад в создание прочной финансовой базы Организации Объединенных Наций. |
| The real question is how to strike an appropriate balance to move forward. | Реальный вопрос - как добиться соответствующего баланса между ними, чтобы идти дальше. |
| This threat is real and manifests itself from time to time through provocative actions on the ground. | Эта угроза носит вполне реальный характер и периодически дает о себе знать в виде провокационных действий на местах. |
| Developing countries that are able to maintain a competitive real exchange rate have tended to fare better in terms of economic growth. | Развивающиеся страны, у которых есть возможность поддерживать конкурентоспособный реальный валютный курс, имеют тенденцию к достижению более высоких показателей экономического роста. |
| Indeed, annual real GDP rose by 9% in 2010. | В действительности, в 2010 году ежегодный реальный ВВП вырос на 9%. |
| The real lesson about the IMF is simple. | Реальный вывод о деятельности МВФ прост. |
| The real lesson is that taking full advantage of globalization requires developing domestic capabilities along with international links. | Реальный урок заключается в том, что использование полного преимущества глобализации требует развития внутренних способностей наряду с международными связями. |
| The real challenge of United Nations reform lay in shifting from repetitive debate to the application of science and technology to sustainable development. | Реальный смысл реформы Организации Объединенных Наций заключается в прекращении бесконечных дискуссий и переходе к применению науки и техники в целях устойчивого развития. |
| The real lesson of Fukushima is that state controls are necessary but not sufficient to ensure nuclear safety. | Реальный урок Фукусимы заключается в том, что государственный контроль необходим, но его недостаточно для обеспечения ядерной безопасности. |
| What they did not get was real sovereignty, without which it is difficult to imagine any improvement. | То, что они не получили - это реальный суверенитет, без которого трудно вообразить какое-либо улучшение. |
| It also supported initiatives such as the establishment of an independent legal advisory centre to give developing countries real access to the WTO dispute settlement mechanism. | Норвегия также поддерживает такие инициативы, как создание независимого центра консультирования по правовым вопросам, с тем чтобы обеспечить развивающимся странам реальный доступ к механизму ВТО по урегулированию споров. |
| The crisis in international financial markets has had a noticeable impact on Europe's real economy. | Кризис международных финансовых рынков оказал существенный эффект на реальный сектор экономики Европы. |