| Health and education sectors also recorded real progress for the benefit of the vulnerable population. | Реальный прогресс на благо уязвимых групп населения зарегистрирован также в областях здравоохранения и образования. |
| Every international lawyer knows that in actuality the real question posed remained unanswered. | Каждый юрист-международник знает, что, по сути, заданный реальный вопрос остался без ответа. |
| The Russian Federation is making a real contribution to demining operations. | Российская Федерация вносит реальный вклад в проведение операций по разминированию. |
| Despite real progress, however, compliance is still not completely guaranteed. | В то же время, несмотря на реальный прогресс, пока нет никаких гарантий того, что эти рекомендации будут выполняться в полном объеме. |
| For instance, real progress had been made by banning the advertisement of alcohol and tobacco. | Например, был достигнут реальный прогресс в запрете рекламы алкогольных и табачных изделий. |
| That is the real precedent we have after the coming into force of resolution 1996/31. | Это - реальный прецедент, который имел место после принятия резолюции 1996/31. |
| But real peace cannot be established without justice. | Однако реальный мир не может быть установлен без правосудия. |
| However, unless real progress can be achieved in the disarmament, demobilization and reintegration programme, the security situation will remain uncertain. | Однако, если не будет достигнут реальный прогресс в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, положение в области безопасности будет по-прежнему неустойчивым. |
| On the whole, real but limited progress has been made on mobilizing funding. | В целом в деятельности по мобилизации финансовых средств достигнут реальный, но ограниченный прогресс. |
| All these reductions represent a real contribution of the Russian Federation to the fulfilment of its obligations under the NPT. | Все эти сокращения - реальный вклад Российской Федерации в выполнение своих обязательств по ДНЯО. |
| The issues which it is mandated to resolve are real, serious and urgent. | Проблемы, которые ему поручено разрешить, носят реальный, серьезный и неотложный характер. |
| Despite real growth in gross domestic product, most least developed countries have fallen even further behind. | Несмотря на реальный рост валового внутреннего продукта, отставание большинства наименее развитых стран еще больше увеличилось. |
| There is real momentum, because the international community has banded together in a sustained, unprecedented effort. | Налицо реальный импульс, поскольку международное сообщество объединило свои силы в рамках устойчивого, беспрецедентного начинания. |
| The representative of Papua New Guinea in a statement to the Council noted the real and substantial progress reached in the peace process. | В заявлении перед Советом представитель Папуа - Новой Гвинеи отметил реальный и существенный прогресс, достигнутый в мирном процессе. |
| These are all very important and encouraging points, which indicate real progress. | Таким образом, налицо весьма важные позитивные признаки и реальный прогресс. |
| Aggregate real GDP is forecast to expand by some 6.5% compared with the preceding year. | Совокупный реальный ВВП, согласно прогнозам, увеличится по сравнению с предыдущим годом на приблизительно 6,5%. |
| But in our view that paper offers a real chance to move towards a consensus way forward on a programme of work. | Но, на наш взгляд, этот документ дает реальный шанс далеко продвинуться вперед к консенсусу по программе работы. |
| It will take some time for the real effects of these measures to be felt. | Ощутить реальный эффект от принятых мер можно будет только через определенное время. |
| Some efforts have been made to develop accountability mechanisms for gender mainstreaming but little real progress was reported in this area. | Были предприняты определенные усилия для создания механизмов обеспечения подотчетности по вопросам, связанным с учетом гендерных аспектов, однако, согласно полученной информации, в этой области был достигнут незначительный реальный прогресс. |
| In the past year, there has been real progress in relation to support given to defence counsel working at the Tribunal. | За прошедший год был достигнут реальный прогресс в расширении поддержки, оказываемой адвокатам защиты в Трибунале. |
| Participants underlined that no real progress on the Millennium Development Goals will be achieved without improving the protection of women's rights. | Участники подчеркнули, что никакой реальный прогресс в достижении ЦРДТ невозможен без улучшения положения в области защиты прав женщин. |
| In 1990, a popular uprising against an entrenched military dictatorship brought the first real push towards sustained democracy. | В 1990е годы народное восстание против укоренившейся военной диктатуры дало первый реальный толчок к созданию устойчивой демократии. |
| The real breakthrough usually comes in the wake of a lengthy and gradual process of change and adaptation. | Реальный прорыв обычно происходит в результате продолжительного и поступательного процесса перемен и адаптаций. |
| It made real progress on terrorism, human rights, democracy, management of the Secretariat, peacekeeping and humanitarian response. | На нем был достигнут реальный прогресс в таких областях, как борьба с терроризмом, права человека, демократия, управление Секретариатом, поддержание мира и гуманитарное реагирование. |
| Albania's participation in NATO peacekeeping operations in Bosnia and Herzegovina and Afghanistan constitutes a real contribution to both regional and international peace and security. | Участие Албании в миротворческих операциях в Боснии и Герцеговине и Афганистане представляет собой реальный вклад в обеспечение как регионального, так и международного мира и безопасности. |