| Indeed, the 2002-2007 period was the only recovery on record during which the median family's real income declined. | В действительности период 2002-2007 годов стал единственным восстановлением в истории, во время которого реальный доход средней семьи снизился. |
| The real world is far more complex than the implied model assumes. | Реальный мир гораздо сложнее, чем это представляется в предлагаемой модели. |
| The real progress made in the social sphere is reflected in increased budgetary allocations. | Таким образом, в социальной области был достигнут реальный прогресс, о чем свидетельствует динамика бюджетных ассигнований. |
| The real political choice therefore lies between continuing to seek a comprehensive package or living with something more modest. | Поэтому реальный политический выбор должен быть сделан между продолжением разработки всеобъемлющего пакета или довольствованием чем-либо более скромным. |
| The budget estimates take into account real resource increases for staff and non-staff resources. | В бюджетной смете учитывается реальный рост ресурсов по кадровым и некадровым статьям расходов. |
| This is one important and real step that we can quickly embark upon. | Это тот важный и реальный шаг, который мы в состоянии оперативно предпринять. |
| If a concern is real and garners more than isolated support, it will likely find expression in the Conference's product. | И если какая-то озабоченность носит реальный характер и пользуется отнюдь не изолированной поддержкой, то она, наверняка, найдет свое отражение в продукте Конференции. |
| Tokenism is dangerous when the challenge is so real, powerful and widespread. | Символические действия опасны в тех случаях, когда проблемы имеют реальный, серьезный и распространенный характер. |
| The new system of contributions to the regular budget and to peacekeeping operations should reflect the real economic capacity of individual Member States. | Новая система взносов в регулярный бюджет и миротворческие операции должна отражать реальный экономический потенциал отдельных государств-членов. |
| It is our hope that the breadth and specificity of the proposed measures will make a real contribution to reform of the Organization. | Мы надеемся, что широкий охват и четкая конкретика указанных мер позволят внести реальный вклад в процесс реформирования Организации. |
| But real peace and reconciliation must be grounded in a profound respect for each and every human person. | Однако реальный мир и примирение должны основываться на уважении каждой отдельной человеческой личности. |
| There was real economic opportunity for more people than ever before. | Все больше людей имеют реальный доступ к экономической деятельности. |
| There was also the very real problem of fear of the super-Power. | Имеется еще и такой вполне реальный фактор, как страх перед сверхдержавой. |
| My Government has stated on many occasions that it remains ready to respond positively to real progress. | Правительство моей страны неоднократно заявляло, что оно по-прежнему готово позитивно откликнуться на реальный прогресс. |
| We commend the recent real progress in halting the recruitment and use of child soldiers. | Мы высоко оцениваем недавний реальный прогресс в прекращении вербовки и использования детей-солдат. |
| More than ever, real progress in gender equality will depend on cooperation, on networking and on exchanges of good practice. | Сейчас, как никогда, реальный прогресс в области гендерного равенства будет зависеть от сотрудничества, связей и обмена положительным опытом. |
| In the area of conventional weapons, we continue to see real progress being made. | Реальный прогресс по-прежнему наблюдается в области обычных вооружений. |
| Azerbaijan's biodiversity was remarkable and represented a real potential whose protection was a national, regional and even global responsibility. | Вместе с тем биологическое разнообразие в Азербайджане отличается своей исключительностью и представляет собой реальный потенциал, защита которого является национальной, региональной и даже общемировой задачей. |
| That mechanism, although informal, constituted a real turning point in United Nations activities regarding ocean affairs. | Несмотря не неофициальный характер этого механизма, он ознаменовал собой реальный сдвиг в деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся Мирового океана. |
| The statistics indicate that the real GDP declined by 3.76 per cent. | Статистические данные показывают, что реальный ВВП сократился на 3,76 процента. |
| This time, solidarity needs to be real. | На сей раз солидарность должна носить реальный характер. |
| He should remember that this is the real world. | А ему следовало бы помнить, что это реальный мир. |
| We believe that there should be a real dialogue between the Security Council and the General Assembly. | Мы считаем, что должен иметь место реальный диалог между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
| The real challenge we continue to face is the high foreign trade deficit. | Реальный вызов, с которым мы по-прежнему сталкиваемся, это дефицит во внешней торговле. |
| Security Council resolution 1373 is a real blueprint for the immediate combat of terrorism. | Резолюция 1373 Совета Безопасности - это реальный план немедленной борьбы с терроризмом. |