The State party, on the other hand, stresses that the petitioners did not prove that they had suffered non-pecuniary damage (i.e. real and actual harm) that reached the level required by domestic law to obtain financial compensation. |
С другой стороны, государство-участник подчеркивает, что авторы не доказали, что им был нанесен моральный ущерб (т.е. реальный и фактический вред), который достиг уровня, требуемого согласно национальному законодательству для получения денежной компенсации. |
The new action plan should only contain such actions that, if fulfilled, would make a real, measurable contribution towards addressing the landmine problem by the end of the action period. |
Новый план действий должен содержать только такие действия, выполнение которых внесло бы реальный и измеримый вклад в решение проблемы наземных мин к концу периода их реализации. |
The United Kingdom was working with the Afghan Government to identify a safe route for captured detainees and would not resume the transfer of detainees if it judged that there remained a real risk of serious mistreatment or torture at the point of transfer. |
Соединенное Королевство сотрудничает с правительством Афганистана для определения безопасного маршрута транспортировки захваченных пленных и не передает задержанных, если считает, что в стране назначения сохраняется реальный риск жестокого обращения с ними или применения пыток. |
The economic situation in Europe continues to deteriorate; a number of these economies currently have real GDPs below those achieved prior to the crisis and several are in a depression. |
Экономическое положение в странах Европы по-прежнему продолжает ухудшаться; ряд этих стран в настоящее время имеют реальный ВВП ниже уровня в период до кризиса, а в нескольких из них имеет место депрессия. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) recommended that Germany ensure that asylum seekers are not transferred to countries were there is a real risk of them being subjected to inhuman or degrading treatment. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) рекомендовало Германии обеспечить, чтобы просители убежища не передавались в страны, где существует реальный риск того, что их подвергнут бесчеловечному или унижающему достоинство обращению. |
Since the adoption of the three-year justice reform plan outlined in the National Growth and Poverty Reduction Strategy Paper and of the three laws on judicial independence that were passed in December 2007, real progress has been achieved, as detailed in successive reports by the independent expert. |
С момента принятия трехлетнего плана судебной реформы, описываемого в документе "Национальная стратегия экономического развития и сокращение нищеты", и трех законов о независимости органов правосудия, принятых в декабре 2007 года, был достигнут реальный прогресс, нашедший отражение в последующих докладах Независимого эксперта. |
The last five years had shown that UPR can provide real added value to the United Nations human rights system and was a valuable complement to the treaty body system. |
Последние пять лет продемонстрировали, что УПО может вносить реальный вклад в систему прав человека Организации Объединенных Наций и является ценным дополнением системы договорных органов. |
Listen, if you lower your hips any more, the light bulb will burst inside you and your box will be a real mess. |
Слушай, если будешь низко опускать бедра, лампочка в тебе взорвется, и в твоем отсеке будет реальный бардак. |
Yes, but the real world isn't driven by romantic notions of freedom, is it? |
Да, но реальный мир строится не на романтических представлениях о свободе, не так ли? |
Well, the figure on the right is obviously Silas, which would suggest the queen is a real person, as well. |
Ну, фигура справа - очевидно, Сайлас, что позволяет предположить, что и королева - реальный человек. |
I'm the real Rodriguez, will you please stand up? |
Я реальный Родригез, поднимайтесь, вот так |
You have no idea what the real world is like! |
Ты вообще не представляешь, что такое реальный мир! |
Now this is the real Louis "Vitoon." |
от это реальный "Ћуи иттон". |
You and I have a real chance here, you know? |
Знаешь, нам выпал реальный шанс. |
That kid has got a real shot and not everyone is so lucky. |
Этот парень получил реальный шанс который получает далеко не каждый |
How do I know Aaron is even real... that this kidnapping wasn't staged? |
Как я могу знать, что Аарон вообще реальный... и что это похищение не было поставлено? |
If you don't pass as the real deal, you won't stay alive. |
Если ты не ведешь себя как реальный урка, ты не выживешь. |
And you know what? I didn't, either. I didn't get into a real college. |
А знаете, я ведь тоже не поступил в реальный колледж. |
I bet that Kevin's a real stingray in the sack. |
Бьюсь об заклад, что Кевин реальный скат в мешке! |
And it turns out, people actually like the real me. |
И выходит так, что людям нравится реальный я |
It seems to me if we could manage to pool all of that, if we each do what we can do, then Downton has a real chance. |
Мне кажется, что если бы мы сумели объединить усилия, если бы каждый делал то, к чему способен, у Даунтона появился бы реальный шанс. |
So if you're not even a real person, then why should I follow your orders? |
Так если ты не реальный человек, зачем мне вообще слушать твои приказы? |
So what happens when you leave your lab and you go outside into the real world? |
Что же происходит, если мы покидаем лабораторию и выходим на улицу, в реальный мир? |
The reason I joined you in the first place was to find Walter, and for the first time, we have a real chance of finding him. |
Причиной, по которой я присоединилась к тебе, в первую очередь было найти Уолтера, и в первый раз у нас есть реальный шанс найти его. |
It's just as real and just as solid as a cell phone signal or a radio wave. |
Такой же реальный, как сигнал сотовой связи или радиоволна. |