Английский - русский
Перевод слова Real
Вариант перевода Реальный

Примеры в контексте "Real - Реальный"

Примеры: Real - Реальный
The fundamental changes in the political situation and in economic policy world wide have created a new environment in which we have a real chance of "bringing to fulfilment a renewed vision of development". Коренные изменения в политической ситуации и в экономической политике, происшедшие по всему миру, породили новую обстановку, в которой у нас появился реальный шанс реализовать новое видение развития.
That there is real momentum on the education front became evident when heads of State and other high-level representatives of the nine most populous countries met in New Delhi, India, in December 1993. То, что в сфере образования наметился реальный сдвиг, стало очевидным, когда руководители и другие высокопоставленные представители девяти наиболее густонаселенных стран собрались в Дели, Индия, в декабре 1993 года.
With regard to livestock, real output increased by 14.3 per cent to EC$ 1.36 million, compared with EC$ 1.19 million in 1991. Что касается животноводства, то реальный объем производства вырос на 14,3 процента до 1,36 млн. восточнокарибских долларов - по сравнению с 1,19 млн. в 1991 году.
Thirdly, I think that there is an innovative aspect of this Convention which might enhance its impact on the real world: the provisions for scientific cooperation and networking are part of a conscious effort to create a dynamic instrument of change. В-третьих, я полагаю, что существует новаторский аспект этой Конвенции, который может оказывать более сильное воздействие на реальный мир, а именно: положения для научного сотрудничества и создания сети являются частью осознанных усилий по созданию динамичного инструмента для перемен.
It was disquieting, however, that real growth in resources was confined to peace-keeping, political affairs, human rights and humanitarian affairs. Однако вызывает обеспокоенность тот факт, что реальный рост ресурсов ограничен поддержанием мира, политическими вопросами, вопросами прав человека и гуманитарными вопросами.
The developed countries must make an effort to reach the target of 0.7 per cent of gross national product for development financing if they wished to see any real impact on poverty eradication and the creation of productive employment. Развитые страны, если они хотят внести реальный вклад в дело искоренения нищеты и создания производительной занятости, должны предпринять усилия для достижения целевого показателя финансирования развития в размере 0,7 процента от валового национального продукта.
In the 12 months from July 1993 to June 1994, real gross domestic product had increased by 3.5 per cent while the inflation rate had fallen below 10 per cent. За 12-месячный период между июлем 1993 года и июнем 1994 года реальный валовой внутренний продукт увеличился на 3,5 процента, а уровень инфляции опустился ниже 10 процентов.
There's a real world out there, and like I told you, there's an experienced lawyer on the other side looking to exploit our mistakes. Снаружи реальный мир, и, как я уже говорил, против тебя опытные адвокаты, которые жаждут извлечь пользу из наших ошибок.
I can get you out of this race and make sure that you have a real shot at the presidency in the next frame. Я могу вывести тебя с дистанции и сделать так, что у тебя будет реальный шанс на президентство в следующий раз.
But they're real examples in urbanization and the change that's occurred in the last number of years, and the heightened sensitivity to the importance of our urban environments as cultural centers. Но они - реальный пример урбанизации и изменений, произошедших в последние годы; увеличенной чувствительности к важности городской среды как культурного центра.
So tonight it's just you, Academy faculty, and some trusted friends, so you get to cut loose one last time before the real work begins. Так что сегодня только вы, преподаватели академии и и некоторые доверенные друзья, так что оторвитесь напоследок перед тем, как вернётесь в реальный мир.
This was unfortunate because most members of the United Nations community not only met their financial obligations, but made a very real contribution to the communities in which they both lived and worked. Этот факт вызывает сожаление, поскольку большинство членов сообщества Организации Объединенных Наций не только выполняют свои финансовые обязательства, но и вносят весьма реальный вклад в жизнь тех общин, в которых они живут и работают.
The real progress achieved in recent years in the field of nuclear disarmament through joint action taken by the United States, the former Soviet Union and subsequently the Russian Federation should help to create favourable conditions for the indefinite extension of the Treaty in 1995. Достигнутый в последние годы реальный прогресс в области ядерного разоружения в рамках совместных действий Соединенных Штатов и бывшего Советского Союза, а впоследствии Российской Федерации должен способствовать созданию благоприятных условий для принятия решения о бессрочном продлении действия Договора в 1995 году.
In the course of the last few rounds of informal consultations, real progress has been made towards finding a practical and realistic solution which could secure consensus among all the delegations involved in the process. В ходе нескольких последних раундов неофициальных консультаций был достигнут реальный прогресс в деле отыскания практического и реалистичного решения, которое могло бы обеспечить консенсус среди всех принимающих в процессе участие делегаций.
The exemplary solidarity of the Contadora Group and its support group made a real contribution to the Central American countries' being able to emerge from the spiral of violence that was crushing them. Выдающаяся солидарность Контадорской группы и Группы поддержки внесла реальный вклад в то, что центральноамериканские страны были способны разорвать спираль насилия, которая подавляла их.
Unless the Organization develops a comprehensive capacity to address today's and tomorrow's problems, there is a real risk of its gradually losing, with Governments and peoples around the world, the credibility it needs to survive. Если Организация не разовьет всеобъемлющей способности решать сегодняшние и завтрашние проблемы, существует реальный риск постепенной потери в глазах правительств и народов мира, который необходим ей для выживания.
I'll take you to go see the real world... to show you how not nice it is. € отведу теб€ посмотреть на реальный мир, покажу, как там непри€тно.
Since the launch of UN-NADAF, a number of countries on the African continent have made real progress in social and economic development, thanks to efforts at the national, regional and international levels. За прошедший с начала осуществления "Новой повестки" период, благодаря усилиям на национальном, региональном и международном уровнях, ряд стран на африканском континенте продемонстрировал реальный прогресс в деле социально-экономического развития.
Committee and plenary work at the lowest common denominator would have no meaning and would fail to have an impact on real-life issues and the real world. Работа в комитетах и на пленарных заседаниях при самом низком общем знаменателе не будет иметь смысла и не сможет повлиять на реальные вопросы и реальный мир.
Finally, with regard to improving the working methods of the Council, we believe, as many others do, that real progress has been made. И наконец, что касается усовершенствования методов работы Совета, то, как и многие другие, мы считаем, что был достигнут реальный прогресс.
In order for ECA to make a real intellectual contribution to the development process in Africa, the skills of many of the current staff will need to be upgraded. С тем чтобы ЭКА могла внести реальный интеллектуальный вклад в процесс развития в Африке, потребуется повысить квалификацию многих сотрудников, работающих в ней в настоящее время.
Many of the countries that currently tacitly approved illegal migration to meet labour shortages needed to ensure that real demand for imported labour was met through legal channels which afforded protection to the migrants and recognized their genuine rights. Многие страны, которые в настоящее время молчаливо одобряют незаконную миграцию в целях удовлетворения потребностей в недостающей рабочей силе, должны обеспечить, чтобы реальный спрос на иностранную рабочую силу удовлетворялся при помощи законных механизмов, которые обеспечивают защиту мигрантов и признают их неотъемлемые права.
An executive of a major international mining firm focused this requirement: "the real market is not the consumer of our product, but rather the consumer of our presence". Один из руководителей крупной международной горно-промышленной компании высказался в отношении этой необходимости следующим образом: "Реальный рынок не является потребителем нашей продукции, а скорее использует наше присутствие в своих интересах".
Still it remains to be seen just how much of a real impact this type of measure will have in the enormous effort required to achieve more just relations between both sectors of these societies. Тем не менее пока еще не понятно, какой реальный вклад эта мера внесет в ту огромную работу, которая необходима для установления более справедливых отношений между двумя группами населения.
In the last 20 years, falling commodity prices, poor returns in investment, the debt crisis and structural adjustment programmes, have reduced the real incomes of approximately 800 million people in some 40 developing countries. За последние 20 лет падение сырьевых цен, низкая окупаемость капиталовложений, долговой кризис и программы структурной перестройки снизили реальный доход приблизительно 800 млн. человек примерно в 40 развивающихся странах.