Английский - русский
Перевод слова Real
Вариант перевода Реальный

Примеры в контексте "Real - Реальный"

Примеры: Real - Реальный
The Secretary-General indicates that, before recosting, "the overall real growth in resources for the budget as a whole would amount to just 0.5 per cent", and in his Foreword, he commends the proposals to the attention of the General Assembly. Генеральный секретарь указал, что до пересчета «общий реальный рост объема ресурсов по бюджету в целом составит всего 0,5 процента», а в своем предисловии он вынес эти предложения на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
Mr. TOUQ, after expressing appreciation for the funding provided by the Government of Italy for the ITPO in Jordan, said that the concept should be expanded in order to make a real contribution to industrial growth. Г-н ТУК, выразив признательность правительству Италии за обеспечение финансирования ОСИТ в Иордании, отмечает необходимость расширения данной концепции, с тем чтобы внести реальный вклад в промышленный рост.
By dedicating ourselves to Economic and Social Council reform we have a real chance to make it an effective tool in the hands of active and responsible United Nations members. Реформирование Экономического и Социального Совета даст нам реальный шанс превратить его в эффективный инструмент в руках активных и ответственных членов Организации Объединенных Наций.
Over the first nine months of 2001, real GDP contracted by approximately 1.5%, in contrast to the recorded annual growth rate of 3% for the previous eight years. За первые девять месяцев 2001 года реальный ВВП в отличие от предыдущих восьми лет, когда ежегодно регистрировался рост в 3%, сократился приблизительно на 1,5%.
In the euro area, recovery is expected to gain some momentum in the course of 2004 but, for the year as a whole, real GDP is currently forecast to rise by only 1.9 per cent. В зоне евро в течение 2004 года ожидается некоторое ускорение экономического подъема, хотя за год в целом реальный ВВП возрастет, согласно существующим прогнозам, лишь на 1,9 процента.
Asked if the limited increase in regular resources income was mainly the result of variations in exchange rates, the secretariat said that while this was an important factor, there had also been real growth. В ответ на вопрос о том, не является ли скромное увеличение поступлений по регулярным ресурсам результатом главным образом колебаний обменных курсов, секретариат заявил, что при всей важности этого фактора имел место реальный рост.
Project participants must show that the emissions reductions or removals are real, measurable, and additional to what would have occurred in the absence of the project activity. Участники проекта должны доказать, что сокращения выбросов или поглощение носят реальный характер, поддаются измерению и являются дополнительными по сравнению с уровнем, который существовал бы при отсутствии проектной деятельности.
But let us do so with a unanimous resolve to give real meaning to those words, "never forget", and with a resolve that, even when we may find it too difficult to act, we at least have an obligation to tell the truth. Так давайте же сделаем это с единодушной решимостью придать этим словам - «никогда не забывать» - реальный смысл и самоотверженно обязаться, даже в тех случаях, когда мы можем счесть принятие мер слишком затруднительным, по меньшей мере говорить правду.
The flow of trade finance and working capital tightened severely across the world, banks constricted lending standards further, and the first clear evidence came to light that the crisis had spread to the real economy. Доступность денежных ресурсов для финансирования торговли и оборотного капитала предприятий резко сократилась повсюду в мире, банки еще ужесточили требования к заемщикам, и появились первые явные признаки распространения кризиса на реальный сектор экономики.
A zero real growth budget had been adopted and it had been decided that part of the unutilized balances was to be returned to Member States, while the informal discussions on the remaining sum were to continue. Был одобрен бюджет, предусматривающий нулевой реальный рост, и было решено вернуть государ-ствам-членам часть неиспользованных остатков, а для выработки решения в отношении оставшейся суммы следует продолжить неофициальные обсуж-дения.
A real analysis of performance would, in addition, imply that decisions would have to be taken with regard to the allocation of resources, as the cost of outputs and expected accomplishments could be identified. Кроме того, реальный анализ результатов подразумевает необходимость принятия решений о распределении ресурсов, поскольку имеется возможность определить затраты на осуществление мероприятий и реализацию ожидаемых достижений.
It is imperative to consider the social impacts of economic policy choices and provide impetus for prioritizing public expenditures towards pro-poor and child-focused investments, addressing real output, incomes, employment and the urgent needs of vulnerable populations. Важно учитывать социальное воздействие решений в области экономической политики и способствовать уделению приоритетного внимания при распределении государственных расходов инвестициям в интересах беднейших слоев населения и детей, влияющим на реальный объем производства, доходы, занятость и насущные потребности уязвимого населения.
This increases rural struggles with an unending cycle of poverty, increasing the real risk of more rural women and their families facing more serious poverty. Это осложняет борьбу сельских жителей с бесконечным порочным кругом нищеты и повышает реальный риск для большего числа сельских женщин и их семей столкнуться с более тяжелым бременем бедности.
Significant fluctuations in fuel and commodity prices, as well as the global economic crisis that started in 2008, have had further adverse impacts on the real sector of their economies. Значительные колебания цен на топливо и сырьевые товары, а также глобальный экономический кризис, начавшийся в 2008 году, дополнительно увеличивают отрицательное воздействие на реальный сектор их экономики.
In this regard, it is important that high-level criminals be brought to justice quickly in order to demonstrate real, practical progress to the public and seriousness of purpose. Поэтому важно оперативно провести судебные разбирательства в отношении лиц, совершивших тяжкие преступления, с тем чтобы продемонстрировать населению ощутимый, реальный прогресс и серьезность намерений.
As a result, UNOPS was targeting zero real growth in management resources and zero net revenue for the biennium, as well as a fully replenished operational reserve, which alone represented a significant measure of UNOPS financial sustainability and the viability of its business model. В результате ЮНОПС нацелено на нулевой реальный рост управленческих ресурсов и нулевые чистые поступления за двухгодичный период, а также полностью пополняемый оперативный резерв, который сам по себе является значительным показателем финансовой устойчивости ЮНОПС и жизнеспособности его бизнес-модели.
The individual projects are reviewed in relation to interim goals in order to determine whether they make a real contribution to the achievement of the goal of a 10 per cent reduction in pay differences by 2020. Индивидуальные проекты пересматриваются в том, что касается временных мер, в целях определения того, действительно ли они вносят реальный вклад в достижение задачи: к 2020 году сократить различия в оплате труда на 10%.
This is not the first time that the Latin American and Caribbean region has seen a massive inflow of short-term capital towards its asset markets and the resulting appreciation of real exchange rates. Не впервые в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна наблюдается массовый приток краткосрочного капитала на рынки его активов, в результате чего повышается реальный курс валют стран этого региона.
UNFPA therefore proposes a negative real growth in the budget estimates since it is absorbing part of the statutory cost increases with volume reductions. Таким образом, предложение ЮНФПА означает негативный реальный рост сметы бюджета, так как рост нормативных затрат частично компенсируется сокращением объемов затрат по категориям.
In the Russian Federation, real GDP is likely to decline from 8.1 per cent in 2007 to minus 6 per cent in 2009. В Российской Федерации реальный рост ВВП, вероятно, сократится с 8,1 процента в 2007 году до - 6 процентов в 2009 году.
While real GDP growth was 5.5 per cent in 2008, the impact of the global economic crisis on Bosnia and Herzegovina is likely to cause a sharp decrease in 2009. В 2008 году реальный рост ВВП страны составлял 5,5 процента, однако в 2009 году в результате глобального экономического кризиса этот показатель, по всей вероятности, существенно сократится.
As we prepare to take part in the meeting of the Technical Committee scheduled for 4 August 2009, we are hopeful that real progress will be made towards identifying the sites of mass graves. В связи с подготовкой к участию в заседании Технического комитета, намеченном на 4 августа 2009 года, мы выражаем надежду на то, что в установлении местонахождения массовых захоронений будет достигнут реальный прогресс.
It had raised the danger of political and economic instability, and had become a real challenge for humanity. This was because in many developing countries, there were few or no social safety nets, and even fewer opportunities for finding other jobs. Он привел к усилению опасности политической и экономической нестабильности и превратился в реальный вызов для человечества из-за того, что во многих развивающихся странах мало систем социальной защиты, или они вообще отсутствуют, и еще меньше возможностей для нахождения другой работы.
Many participants expressed the view that the Windhoek Declaration was a strong and specific document that provides real value-added as an input to a negotiated outcome in the Commission. Многие участники высказали мнение о том, что Виндхукская декларация является хорошим и конкретным документом, который обеспечивает реальный и ценный вклад в обсуждение итогового документа в рамках Комиссии.
Notably, UNCTAD contributed to the mutual assessment process through the research note, Global Imbalances and External Sustainability, stressing the importance of multilateral exchange rate coordination mechanisms that keep the real exchange rate constant and explaining how to handle technical problems. В частности, ЮНКТАД внесла вклад в процесс взаимной оценки, подготовив исследование "Глобальные дисбалансы и внешняя устойчивость", в котором подчеркивается важное значение многосторонних механизмов координации обменных курсов, которые удерживают реальный обменный курс на постоянном уровне, и объясняется, как справиться с техническими проблемами.