Thus, unemployment among immigrants has reached unacceptable levels; immigrants are still underrepresented in a number of training and employment programmes; there is a problem of serious ethnic discrimination in recruitment; and there is still a real gap between natives' and non-natives' pay. |
В подтверждение можно отметить такие факты, как неприемлемо высокий уровень безработицы среди иммигрантов; их недостаточную представленность в целом ряде программ профессиональной подготовки и трудоустройства; вопиющие проявления этнической дискриминации при найме на работу и сохраняющийся реальный разрыв по уровню заработной платы между коренным и некоренным населением. |
At its 751st meeting, on 15 June 2000, the Committee decided to not recommend the organization for consultative status, because the organization had no real contribution to make to the work of the Council. |
На своем 751м заседании 15 июня 2000 года Комитет постановил воздержаться от дачи рекомендации в отношении предоставления этой организации консультативного статуса ввиду того, что она не может внести реальный вклад в работу Совета. |
As regards exchange rate policy, in 2006, the extraregional real effective exchange rate of Latin America and the Caribbean, excluding trade with other countries in the region, appreciated on average by 3.3 per cent, with effective appreciation in 15 countries during the period. |
Что касается политики в области валютного курса, то в 2006 году реальный эффективный валютный курс во внешнерегиональной торговле Латинской Америки и Карибского бассейна повысился на 3,3 процента, при этом реальное укрепление национальной валюты в течение всего года наблюдалось в 15 странах. |
We make the proposals that I have addressed inspired by our long-standing traditions and ideals in the field of international peace and justice, while at the same time remaining aware of the restrictions that the real world imposes on what is feasible and what is not. |
Внося изложенные мною предложения, мы вдохновляемся своими давнишними традициями и идеалами в сфере международного мира и справедливости, хотя мы в то же время отдаем себе отчет в тех ограничениях, которые устанавливает реальный мир в плане осуществимого и неосуществимого. |
But Trent and Atticus, they really use it as a tool, and a real creative tool. |
Но Трент и Аттикус (прим. - Аттикус Росс) используют его как реальный инструмент, причем очень креативный инструмент. |
The "cobweb" charts are designed to illustrate the timeliness of eight key economic series; real GDP, industrial production, retail sales, employment, unemployment, consumer prices, industrial producer prices and wages/earnings. |
На диаграммах иллюстрируется своевременность восьми важнейших временных рядов данных: реальный ВВП, объем промышленного производства, объем розничной торговли, занятость, безработица, потребительские цены, цены производителей в промышленности и заработная плата/вознаграждение. |
The trouble is that, EP elections must be "about" something if voters are to be interested, which means they must involve a real choice. |
Проблема состоит в том, что выборы в Европарламент должны иметь определённый смысл и цель, чтобы как-то заинтересовать избирателей. То есть они должны делать реальный выбор. |
It is critical, however, that the development process now under way in the African continent must not be curtailed or reversed so that real progress in terms of uplifting the material conditions of the peoples of Africa will continue. |
Однако для того, чтобы реальный прогресс в деле улучшения материальных условий жизни народов Африки продолжался и впредь, крайне важно, чтобы процесс развития, осуществляемый в настоящее время на африканском континенте, не сбавлял темпов и не был повернут вспять. |
More recently this June, Foreign Secretary Margaret Beckett has stated: "The humanitarian and moral case for an arms trade treaty in unassailable, but our challenge is to turn that strong moral case into real progress on the ground". |
А совсем недавно, в июне с.г., министр иностранных дел Маргарет Бекетт заявила: "Гуманитарные и моральные резоны в пользу договора о торговле оружием носят неоспоримый характер, но наша задача состоит в том, чтобы претворить эти веские моральные резоны в реальный прогресс на местах". |
The advantage of the particular focus on prevention is that APT can offer a real and useful expertise and can work directly with State authorities in countries that are sincere about wanting to prevent torture but where authorities are wary about working with NGOs that may publicly criticize them. |
Особое внимание АПП уделяет профилактической работе, используя свой реальный и полезный опыт непосредственной работы с государственными органами в странах, которые действительно готовы к принятию мер по предотвращению пыток, но которые недоверчиво относятся к сотрудничеству с НПО, подвергающих их открытой критике. |
One notable example is Brazil, where international reserves rose by 23.1 per cent to over US$ 44.737 billion and the real exchange rate fell by 25.9 per cent between December 2008 and December 2009. |
В этой связи следует упомянуть пример Бразилии, в которой в период с декабря 2008 года по декабрь 2009 года запасы иностранной валюты выросли на 23,1 процента и составили 44,737 млрд. долл. США, а реальный валютный курс снизился на 25,9 процента. |
Consultation on the recommendation: Comments after the early Advisory Expert Group discussions led to the specification in the recommendation of the scope of the assets (fixed assets) and a rate of return to be used (expected real rate on government long-term bonds). |
Замечания, полученные после первоначальных обсуждений в КГЭ, позволили уточнить характер активов, о которых идет речь (основной капитал), и норму прибыли, которую следует использовать для расчетов (ожидаемый реальный показатель доходности государственных облигаций с длительным сроком погашения). |
It is no secret to anyone that no real progress will be made at the Conference unless the interests and priorities of all parties are given equal consideration, without selectivity or the use of double standards when it comes to consideration of disarmament issues. |
Ни для кого не секрет, что на Конференции не будет достигнут никакой реальный прогресс, если только не будут в равной мере, без селективности или использования двойных стандартов, когда дело доходит до рассмотрения разоруженческих проблем, приниматься во внимание интересы и приоритеты всех сторон. |
Before that, between the third quarter of 2000 and the first quarter of 2002, real S&P 500 earnings fell 55% - the biggest-ever decline since the index was created in 1957. |
До этого, между третьим кварталом 2000 года и первым кварталом 2002 года, реальный доход S&P 500 упал на 55% - самое большое из когда-либо известных падений с момента создания индекса в 1957 году. |
The Secretary-General was proposing a programme budget of some $2.7 billion ($2.2 billion net), representing real growth of 1 per cent over the revised 1992-1993 programme budget. |
Генеральный секретарь предлагает бюджет по программам в размере примерно 2,7 млрд. долл. США (2,2 млрд. долл. США нетто), что отражает реальный рост на 1 процент по сравнению с пересмотренным бюджетом по программам на 1992-1993 годы. |
After HIPC debt relief, the debt service payments in 2000 will be $76 million, a real gain of $28 million, although not enough to cover the fall in aid. |
После списания долгов в рамках Инициативы для БСКЗ платежи в счет обслуживания задолженности в 2000 году составят 76 млн. долл. США - это реальный выигрыш в 28 млн. долл. США, хотя и недостаточный для того, чтобы компенсировать сокращение объема помощи. |
If the real average income of households in the first and tenth deciles are compared, the difference increased from 1,292,438 pesos in 1990 to 1,873,370 pesos in 1998. |
Если же сравнивать реальный средний доход домашних хозяйств в первом и десятом децилях, то разрыв увеличился с 1292438 песо до 67343 песо, а в случае второго дециля - с 118207 песо до 126246 песо. |
It's our Real World. |
Это "Реальный мир", где мы снимались. |
Real GDP - 1997$ million |
Реальный ВВП - млн. долл. США 1997 года |
In 1999 the situation began to improve, but the recorded real growth of total household income was strongly influenced by the increased purchasing power of their social incomes, which is not a positive sign in terms of further economic growth. |
В 1999 году ситуация начала улучшаться, однако на зафиксированный реальный рост общего дохода домашних хозяйств значительно повлияло повышение покупательной способности их социальных доходов |
And because this is the 21st century and we would love to talk about the real world on its own terms, not in terms of line art or clip art that you so often see in textbooks, |
Вот и всё! Сейчас 21-й век и людям нравится обсуждать реальный мир в реальном его представлении, а не посредством схем или графического искусства, чем часто страдают учебники. |
How can we address them? Now, these three categories - classification, using logic on abstractions, taking the hypothetical seriously - how much difference do they make in the real world beyond the testing room? |
Эти три категории - классификация, применение логики к абстрактному, принятие гипотетического всерьёз - что же они привносят в реальный мир, за пределы комнаты для проведения опытов? |
I just think that the real crisis is that you've lost touch with the fact that you are a 24-year-old mom |
Я просто думаю что реальный кризис заключается в том, что ты 24-летняя мама |
As a matter of fact, we wish that the delegations of the United States and of other sponsoring countries had retained the language of resolution 52/30 of 1997 and had remained faithful to it, because that is language that can forge a real consensus. |
Мы хотели бы, чтобы делегация Соединенных Штатов и другие страны-авторы сохранили формулировки резолюции 52/301997 года и оставались верными им, так как эти формулировки могут сформировать реальный консенсус. |
In the euro area, real gross domestic product is currently forecast to increase by some 2.5 per cent in 2001, down from 3.4 per cent in 1999, and half a percentage point less than was being forecast last autumn. |
В зоне евро реальный валовой внутренний продукт, согласно нынешним прогнозам, должен возрасти примерно на 2,5 процента в 2001 году по сравнению с 3,4 процента в 1999 году. |