Road quality, weather conditions, congestions, driving habits and supplementary energy consuming equipments in the vehicles may influence the real energy consumption of the vehicles. |
На реальный расход топлива транспортными средствами могут влиять качество дорог, погодные условия, пробки, манера вождения и дополнительное энергопотребляющее оборудование на транспортных средствах. |
However, speculation on a slowing of quantitative easing led to a sell-off in emerging market bond markets, as well as volatility in domestic interest rates, something which risks impacting long-term direct investment in the real economy. |
В то же время предположения относительно сворачивания количественных смягчений, а также непредсказуемость уровня внутренних процентных ставок породили спешный вывод вложений с рынков облигаций в странах с формирующейся рыночной экономикой, что чревато последствиями для долгосрочных прямых инвестиций в реальный сектор экономики. |
The work done so far has made it clear that the real development potential of EATL inland transport connections lies in the following dimensions: |
Итоги уже проделанной работы свидетельствуют о том, что реальный потенциал развития внутренних транспортных соединений ЕАТС зависит от следующих факторов: |
A typical approach is to use a large sample to identify the target sub-population, and then to select a sub-sample of those so identified for the real survey of interest. |
При этом, как правило, по обширной выборке определяют целевую группу населения, а затем из нее отбирают подгруппы тех, кто будет принимать участие в обследовании на тему, представляющую реальный интерес. |
We at FIAPA found there was real interest in our approach at the ECOSOC session of February 2013, where our draft Convention was released for the first time. |
Международная федерация ассоциаций пожилых людей констатировала реальный интерес к нашей инициативе в ходе сессии Экономического и Социального Совета в феврале 2013 года, на которой впервые был представлен наш проект конвенции. |
Those States might develop effective sustainable development policies and ensure political, economic and social progress, but they faced the real risk that their efforts might be undermined because of climate change. |
Курс на политику устойчивого развития и достижение политического прогресса в этих странах не даст результатов, если будет существовать реальный риск того, что изменение климата не позволит этим усилиям реализоваться. |
This promoted inequality, and led to the under-regulated financial system's seizure of power over the entire economy, destabilizing the real economy by fatally weakening its capacity to react to external shocks. |
Это способствовало развитию неравенства, и привело к тому, что плохо регулированная финансовая система захватила власть над всей экономикой в целом, дестабилизируя реальный сектор посредством необратимого ослабления его способности противостоять внешнему шоку. |
Credit received will be invested into real sector of economy, into those enterprises that need recovery and further development - "SalavatnefteOrgSintez", "Bashkirenergo" and several oil refineries in particular. |
Кредитные средства будут вложены в реальный сектор экономики, в предприятия, которые нуждаются в развитии. В частности, в ОАО "Салаватнефтеоргсинтез", "Башкирэнерго" и ряд предприятий нефтеперерабатывающего комплекса Башкортостана. |
In 2006, Calgary's real GDP (in constant 1997 dollars) was C$52.386 billion, of which oil, gas and mining contributed 12%. |
В 2006 реальный валовой продукт Калгари (в ценах 1997 года) составил 52,39 миллиарда канадских долларов, а доля нефтегазовой и горной промышленности в нём - 12 %. |
A paper in the May 2007 issue of Physical Review E describes an interreality system comprising a real physical pendulum coupled to a pendulum that only exists in virtual reality. |
Статья из выпуска Физического Обзора Е за Май 2007 описывает систему межреальности, как включающую в себя реальный физический маятник, подсоединённый к маятнику, существующему только в виртуальной реальности. |
His depiction of former Florida governor Jeb Bush as a man of "low energy" has done real damage to a candidate whom many had assumed - even before he formally entered the race - would be the favorite. |
Его описание бывшего губернатора Флориды Джеба Буша, как человека с «низким количеством энергии» наделало реальный ущерб кандидату, которого многие считали - даже до того, как он официально вступил в гонку - любимчиком. |
This promoted inequality, and led to the under-regulated financial system's seizure of power over the entire economy, destabilizing the real economy by fatally weakening its capacity to react to external shocks. |
Это способствовало развитию неравенства, и привело к тому, что плохо регулированная финансовая система захватила власть над всей экономикой в целом, дестабилизируя реальный сектор посредством необратимого ослабления его способности противостоять внешнему шоку. |
Greater economic openness, coupled with the fixed nominal exchange rate, ended China's inflationary roller-coaster ride, and, after 1994, real GDP growth also became more stable. |
Большая экономическая открытость вместе с неподвижным номинальным обменным курсом положила конец инфляционному аттракциону "американские горки" в Китае, и после 1994 года реальный рост ВВП также стал более стабильным. |
Large current-account surpluses and/or rising terms of trade imply that the equilibrium real exchange rate (the relative price of foreign to domestic goods) has appreciated in countries like China and Russia. |
Крупное активное сальдо текущего платёжного баланса и/или рост соотношения импортных и экспортных цен подразумевают, что равновесный реальный валютный курс (относительная стоимость импортных и внутренних товаров) повысился в таких странах, как Китай и Россия. |
Somewhere behind that vacuous face... that zombielike stare... is a real human being, and I can bring it out. |
Где-то за этим пустым лицом... этим взглядом зомби... существует реальный человек, и я могу освободить его. |
The only other significant channel to transmit QE to the real economy is the wealth effect of an equity-market increase, but there is some circularity in the argument that QE3 will lead to a persistent rise in equity prices. |
Единственный важный канал переведения QE в реальный сектор экономики - это эффект богатства, связанный с ростом рынка ценных бумаг, однако есть некоторая парадоксальность в рассуждениях о том, что QE3 приведет к стабильному росту стоимости акций. |
Sanctions, threats, and peacekeepers are only short-term measures, whereas real progress there against extreme poverty is not only achievable, but also is something that the government and rebels can agree on. |
Санкции, угрозы и миротворцы - это лишь краткосрочные меры, в то время как реальный прогресс в борьбе против крайней бедности не только достижим, но и может послужить моментом согласия между правительством и повстанцами. |
The net reduction of $82,400 therefore corresponds to what would have been significant real growth of 4 per cent for a number of items, including posts, contractual translation and some equipment. |
Таким образом, чистое сокращение на 82400 долл. США отражает значительный реальный рост объема ассигнований - на 4 процента - по ряду статей, включая финансирование должностей, письменные переводы по контрактам и приобретение определенного оборудования. |
In effect, the set of opportunities created by the character of post-Second-World-War international organizations that have been the United Nations and its progeny has made sovereign equality a very real concept, power asymmetries notwithstanding. |
Фактически, тот ряд возможностей, которые были порождены характером возникших после второй мировой войны международных организаций, таких, как Организация Объединенных Наций и входящие в ее состав объединения, придали, несмотря на имевшиеся диспропорции в мощи, весьма реальный характер концепции суверенного равенства. |
In the field of verification, we are looking to move smartly to consolidate and extend upon the real progress achieved at the end of 1995. |
Что касается сферы проверки, то мы рассчитываем на уверенное продвижение вперед, с тем чтобы к концу 1995 года закрепить и развить достигнутый реальный прогресс. |
Regional instabilities, the emergence of ethnic and religious tensions and the risk of the proliferation of weapons of mass destruction and of conventional arms have created a real challenge to international stability, rendering disarmament and arms control more urgent and necessary than ever. |
Нестабильность в некоторых регионах, возникновение там этнической и религиозной напряженности и опасность распространения оружия массового уничтожения и обычных вооружений бросают реальный вызов международной стабильности, повышая таким образом насущность и необходимость разоружения и контроля над вооружениями больше, чем когда бы то ни было. |
The development of port and airport infrastructures financed by non-French corporations gives Mayotte a regional and subregional status, but its real status is that of a territorial community. |
Развитие сети портов и аэропортов, финансируемое нефранцузскими компаниями, обеспечивает Майотте региональный и субрегиональный статус, но, однако, ее реальный статус - территориальное содружество. |
Third, where countries with moderate to high inflation rates peg their exchange rates, the real rate rises over time, possibly to a level that is unsustainable. |
В-третьих, когда страны со средними или высокими темпами инфляции привязывают обменные курсы своей валюты к другой валюте, реальный курс со временем возрастает, подчас до неприемлемого уровня. |
Note: Dollar per euro and real effective exchange rates are average monthly rates. Source: European Central Bank, 2005. |
В этих условиях реальный ВВП увеличился в 2004 году на 4,4%, в то время как в 2003 году его прирост составил 3%. |
The risk of misinterpretation of isolated indicators is real and the existence of a context to explain changes in an individual indicator is valuable. |
Существует реальный риск ошибочного толкования отдельных показателей, в связи с чем важную роль приобретает существование контекстуальной основы для понимания изменений в отдельном показателе. |