Английский - русский
Перевод слова Real
Вариант перевода Реальный

Примеры в контексте "Real - Реальный"

Примеры: Real - Реальный
The United Nations and LAS, drawing on lessons learned from past experiences, stressed their belief that the cessation of violence did not necessarily provide real peace or ensure security. Организация Объединенных Наций и ЛАГ, извлекая уроки из опыта прошлых лет, подчеркнули свою убежденность в том, что прекращение насилия не всегда обеспечивает реальный мир или гарантирует безопасность.
The incidents of accidental missile strikes into the territory of Macedonia and Albania show that there is a real risk of the destruction of nuclear targets, with disastrous consequences at the global level. Факты случайного попадания боевых ракет на территорию Македонии и Албании говорят о том, что существует реальный риск разрушения ядерных объектов с глобальными катастрофическими последствиями.
Despite the real macroeconomic progress over the last five years, Slovakia like other countries in transition, needs to enforce the market principles in the energy sector, eliminate price distortions and develop an appropriate legal system. Несмотря на реальный прогресс в макроэкономической области, достигнутый за последние пять лет, Словакия, как и другие страны с переходной экономикой, нуждается в укреплении рыночных принципов в энергетике, устранении ценовых диспропорций и развитии соответствующей правовой системы.
It is not necessary for an individual to establish that his or her Charter rights have been violated to seek a declaration that a law is invalid pursuant to section 52, so long as a real and practical interest in the matter is established. В том случае, если установлено, что дело представляет реальный и практический интерес, то для объявления закона недействительным на основании статьи 52 нет необходимости в установлении факта нарушения закрепленных в Хартии прав какого-либо лица.
There has been real progress towards this goal in a number of areas, most notably through the enactment of several important laws governing the use of our land, water, forestry and mining resources. В ряде областей был достигнут реальный прогресс, особенно благодаря принятию ряда важных законов, касающихся использования земли, водных и лесных ресурсов, а также полезных ископаемых.
As stated in her discussion with officials of the Federal Bureau of Investigation, action to combat the phenomenon can be taken most effectively only when its real nature and extent is clearly established. Как было заявлено в ходе ее дискуссии с представителями Федерального бюро расследований, меры по борьбе с этим явлением могут быть наиболее эффективными только в том случае, если четко установлен реальный характер и масштабы этого явления.
Of course, the threat posed by mines, armed groups and criminal elements will remain serious and real as long as the efforts to move the peace process forward do not bear fruit. Несомненно, угроза, обусловленная наличием мин, вооруженных групп и преступных элементов, будет по-прежнему носить серьезный и реальный характер до тех пор, пока усилия по продвижению мирного процесса вперед не принесут результатов.
On the contentious issue of East Timor real progress has been made during the year: an important breakthrough was achieved at the meeting I convened in New York in August between the Foreign Ministers of Indonesia and Portugal. В течение года был достигнут реальный прогресс в спорном вопросе о Восточном Тиморе: на созванной мною в Нью-Йорке в августе встрече между министрами иностранных дел Индонезии и Португалии удалось достичь важного прорыва.
In their view, being able to preserve such chances was far more important than the inhuman character, whether real or imagined, of the lengthening of procedural delays. На их взгляд, наличие возможности сохранить такие шансы гораздо важнее того, что удлинение сроков процедур может носить бесчеловечный характер - будь то реальный, либо воображаемый.
The term "real evidence" allows some room for the exercise of judgement in its interpretation, but as an undefined legal concept it is entirely subject to the judge's discretion. Толкование термина "реальный показатель" предполагает определенную свободу оценки, однако ввиду расплывчатого характера этого юридического понятия его толкование полностью находится под контролем судьи.
In addition, any such rights will only have any real substance if their reciprocal relationship with duties exists within a political and social system of relations. Кроме того, эти права имеют реальный смысл только в том случае, если эта взаимосвязь с обязанностями имеет место в политической и социальной системе взаимоотношений.
The real issue was in the second part of the sentence and the first part should be deleted. Реальный смысл заключается во второй части предложения, а первую часть предложения следует исключить.
In the Australian experience the impact of introducing chain indices on real GDP was marginal, but for more detailed variables (such as fixed capital formation in equipment, exports and imports) the changes were much more substantial. Опыт Австралии свидетельствует о том, что влияние цепных индексов на реальный ВВП является незначительным, однако в случае более подробных переменных (таких, как вложения в основной капитал применительно к оборудованию, экспорту и импорту) различия являются более существенными.
As a result of these discussions, they decided to adopt a series of measures to accelerate the implementation of the Lusaka Protocol, in order to achieve real peace and national reconciliation as well as stability in the country. З. По итогам обсуждений они решили принять ряд мер, направленных на ускорение хода осуществления Лусакского протокола, с тем чтобы обеспечить реальный мир и национальное примирение и создать обстановку стабильности в стране.
As a result of the transition to a market economy, the Russian Federation has experienced a sharp deterioration of all major economic and social indicators since 1990, including a decrease in real gross domestic product (GDP) of roughly 38 per cent from 1990 to 1995. В результате перехода к рыночной экономике все основные экономические и социальные показатели в Российской Федерации после 1990 года резко снизились, причем реальный валовой внутренний продукт (ВВП) сократился в период 1990-1995 годов на приблизительно 38%.
ACC saw in the current global environment a real chance to qualitatively improve the conditions of life for the vast majority of people who live in poverty. По мнению АКК, нынешняя обстановка в мире дает реальный шанс улучшить качество жизни подавляющего большинства людей на нашей планете, живущих в условиях нищеты.
According to the ECA assessment, where real progress has been achieved, it was in areas where a small number of agencies pooled their resources around selected joint projects/programmes that respond to the needs of NEPAD and not to individual programmes of work. Согласно проведенной ЭКА оценке, реальный прогресс был достигнут в тех областях, где небольшое число учреждений объединили свои ресурсы вокруг отдельных совместных проектов/программ, ориентированных на потребности НЕПАД, а не индивидуальные программы работы.
In effect, the political system would again be kicking the can down the road, with real progress on necessary fiscal reforms expected only after the November 2012 presidential election. В сущности, политическая система снова будет поверхностно решать вопросы и реальный прогресс по необходимым финансовым реформам ожидается только после президентских выборов в ноябре 2012 года.
These actions revealed not only a deep understanding of the importance of these international documents, but also our desire to make a real contribution to solving the problem of the non-proliferation of nuclear weapons, improving the planet's ecology and strengthening global security and regional stability. В этом проявилось не только глубокое понимание важности указанных международных документов, но и желание внести реальный вклад в решение проблемы нераспространения ядерного оружия, улучшения экологического состояния планеты, укрепления глобальной безопасности и региональной стабильности.
For the financial supply chain, the key is to address systemic risks and realign incentives in order to induce investors to support the engines of real economic growth, rather than the creation of asset bubbles. Ключевое решение для финансового обеспечения заключается в разрешении системных рисков и изменении стимулов, чтобы побудить инвесторов поддерживать внутренний реальный экономический рост, а не создание пузырей активов.
We agree with the view of the Secretary-General that real progress in standards implementation in Kosovo will become possible only when the statements and the intentions of the political leaders of the province are reflected in concrete, effective action that brings solid results. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что реальный прогресс в деле стандартизации Косово станет возможным только тогда, когда декларации и намерения политических лидеров края будут реализованы в конкретных и эффективных действиях, принесших устойчивые результаты.
Nevertheless, it is just as real, and the future of 3.5 million people is seriously threatened by the crisis. Тем не менее он носит очень реальный характер, и в будущем З миллиона человек могут очень серьезно пострадать в результате этого кризиса.
There is no better way to take part in the work of the Council than to have a real chance to join it as a non-permanent member at some point. Нет лучше способа участвовать в работе Совета, чем получить реальный шанс войти в его состав на определенном этапе в качестве непостоянного члена.
He noted that while many programme countries had increased in their contributions to UNDP, his delegation believed that major donors should make the real difference in increasing funding to UNDP. Он отметил, что, хотя многие страны, в которых реализуются программы, увеличили свои взносы в ПРООН, по мнению его делегации, основные доноры должны обеспечить реальный сдвиг в увеличении объема финансирования ПРООН.
Then there would be real economic and social progress, not only for women but for the world, and CARICOM reaffirmed its commitment to doing its part in achieving that goal. Лишь только тогда может быть достигнут реальный социально-экономический прогресс, причем не только для женщин, но и для всего человечества, и в связи с этим КАРИКОМ вновь заявляет о том, что со своей стороны Сообщество сделает все возможное для достижения этой цели.