| Moreover, the war undermined America's real source of power - its moral authority. | Кроме того, война подорвала реальный источник американской силы - ее моральный авторитет. |
| The real question is whether there is a disease at all. | Реальный вопрос заключается в том, есть ли вообще болезнь. |
| Yet the real challenge for Western policy in Lebanon is neither constitutional reform nor establishment of the Hariri tribunal. | И все же реальный вызов для западной политики в Ливане - это не конституционная реформа и не учреждение трибунала Харири. |
| However, 5-10 years is a real period of time. | Однако реальный период времени составит 5-10 лет. |
| The most pronounced declines in real terms were observed for all the major tropical beverages, coffee, cocoa, and tea. | Наиболее существенно снизился реальный уровень цен на все основные тропические напитки: кофе, какао и чай. |
| The vulnerability of small island developing States to external economic shock is indeed real. | Уязвимость малых островных развивающихся государств перед внешними экономическими пертурбациями носит вполне реальный характер. |
| Removing trade barriers would make a real contribution to market reforms and efforts towards regional economic integration. | Устранение этих барьеров в торговле внесло бы реальный вклад в продвижение рыночных реформ и содействие усилиям, направленным на региональную экономическую интеграцию. |
| Changing times have heightened expectations that real progress can continue to be made in disarmament. | Перемены в мире породили надежды на то, что в сфере разоружения возможен дальнейший реальный прогресс. |
| The United Nations in this case has made a real difference to the political problems of Bougainville. | В данном случае Организация Объединенных Наций внесла реальный вклад в решение политических проблем Бугенвиля. |
| Man-made climate change is, of course, real, and constitutes a serious problem. | Изменение климата человеком - это конечно реальный факт, который представляет серьезную проблему. |
| It is time to face the truth about this deplorable situation and come up with real solutions. | Настала пора получить истинное представление об этой неприглядной ситуации и предложить реальный выход из положения. |
| The Security Council must step up its efforts to give a real chance to the peaceful settlement of the crisis. | Совет Безопасности должен активизировать свои усилия, с тем чтобы дать реальный шанс для мирного урегулирования кризиса. |
| The test will be whether real progress is made on the ground as well as in committee. | От этого зависит реальный прогресс на местах и в комитете. |
| They reject real peace, and they insist on the use of force and on a military solution. | Они отвергают реальный мир, упорствуют в применении силы и настаивают на урегулировании военными средствами. |
| It has the merit of placing the Council's current debate in its real context. | Его выступление помещает сегодняшнюю дискуссию Совета в реальный контекст. |
| This month we witnessed the first real sign of hope with the inauguration of the Transitional Government of national unity. | В этом месяце мы наблюдали первый реальный признак надежды - приведение к присяге переходного правительства национального единства. |
| Although there has been real progress in implementing the Convention on Biological Diversity, biodiversity itself continues to be lost at an alarming rate. | Несмотря на реальный прогресс в осуществлении Конвенции о биологическом разнообразии, исчезновение самого биоразнообразия продолжает происходить тревожными темпами. |
| That would be equivalent to zero real growth. | То есть реальный рост будет нулевым. |
| He hoped that such forms of development assistance would be effective in generating real economic growth. | Он выражает надежду на то, что подобные формы помощи в целях развития будут эффективно стимулировать реальный экономический рост. |
| No real development and democratization would be successful, however, without the participation of all the peoples of Myanmar. | Однако без участия всех населяющих Мьянму народностей никакой реальный процесс развития и демократизации успешным не будет. |
| There is real progress to be noted on the implementation of relevant Security Council resolutions in all fields. | Необходимо отметить реальный прогресс в выполнении соответствующих резолюций Совета Безопасности по всем направлениям. |
| If the real option was traded, the objective value could be calculated from arbitrage considerations. | В том случае если реальный опцион был продан, объективная стоимость может быть рассчитана, отталкиваясь от арбитражных соображений. |
| The nuclear-weapon States must show real progress towards disarmament. | Обладающие ядерным оружием государства должны продемонстрировать реальный прогресс в деле разоружения. |
| The purpose remains to provide language that has a real chance to meet with consensus, bridging existing divergences. | Наша цель по-прежнему состоит в том, чтобы предложить формулировку, которая имела бы реальный шанс снискать себе консенсус, преодолев существующие расхождения. |
| This enables students to apply their theoretical knowledge, while giving them an opportunity to acquire real professional experience. | Такие стажировки позволяют применить на практике теоретические знания студентов, давая им в то же время возможность приобрести реальный профессиональный опыт. |