Английский - русский
Перевод слова Real
Вариант перевода Реальный

Примеры в контексте "Real - Реальный"

Примеры: Real - Реальный
New Zealand currently has over 600 of its defence force personnel patrolling the western border of East Timor under the United Nations flag, so our interest is real and direct. В настоящее время более 600 военнослужащих из состава сил обороны Новой Каледонии обеспечивают патрулирование вдоль западной границы Восточного Тимора под флагом Организации Объединенных Наций, поэтому наш интерес к этой ситуации носит вполне реальный и непосредственный характер.
The campaign against Guinea worm has been a real success, with a very substantial reduction in the number of cases in the Mopti region covered by the programme. В борьбе против дракункулеза был достигнут реальный успех: в районе Мопти, охваченном деятельностью по программе, было обеспечено весьма значительное сокращение числа заболеваний.
And I think those who have supported the proposal should bear the responsibility for denying, in real terms, or facilitating the participation of NGOs and civil society. И думаю, что на тех, кто поддержал это предложение, следует возложить ответственность за реальный отказ в участии НПО и гражданского общества или в содействии ему.
With regard to the training of human resources, the significant efforts of African countries in the areas of basic education and adult literacy have enabled real, if modest, progress. Что касается вопроса о подготовке людских ресурсов, то благодаря предпринимаемым африканскими странами значительным усилиям в области начального образования и борьбы с неграмотностью среди взрослого населения достигнут реальный, хотя и скромный прогресс.
It should be noted that real progress has been made at the New York duty station in common procurement efforts, including office stationery supplies, photocopier leasing and travel services. Следует отметить, что в Нью-Йорке был достигнут реальный прогресс в области общих закупок, в том числе канцелярских принадлежностей, аренды фотокопировальной техники и услуг по организации поездок.
That is a real and tangible example of the legacy of the Special Court for Sierra Leone, which will serve the people and indeed the world for decades to come. Это реальный и конкретный пример наследия Специального суда по Сьерра-Леоне, которое будет служить людям, да и всему миру еще много десятилетий.
For financial reasons, a Sámi woman does not always have a real choice because the level of earnings of Sámi reindeer herders is quite low, which requires that both spouses participate in gainful employment. В силу причин финансового характера саамская женщина не всегда имеет реальный выбор, поскольку уровень заработка саамских оленеводов весьма низок и поэтому работать по найму вынуждены оба супруга.
For the next biennium the estimates of the Secretary-General of the United Nations include a modest real growth of 0.3 per cent in the UNCTAD budget. На следующий двухгодичный период в смете Генерального секретаря Организации Объединенных Наций предлагается незначительный реальный рост бюджета ЮНКТАД в размере 0,3 процента.
However, at the last meeting of its fifty-eighth session, in 2003, the General Assembly approved a real resource growth of only 1.1 per cent, rejecting additional posts that were contained in the Secretary-General's proposal. Тем не менее на последнем заседании своей пятьдесят восьмой сессии Генеральная Ассамблея утвердила реальный рост ресурсов в размере всего 1,1 процента, отклонив учреждение дополнительных должностей, которое предусматривалось предложением Генерального секретаря.
In other words, real GDP will increase by 0.8 per cent in 2001 compared with 2000, even if it remains at the fourth quarter 2000 level throughout 2001. Другими словами, реальный ВВП увеличится на 0,8 процента в 2001 году по сравнению с 2000 годом даже в том случае, если на протяжении всего 2001 года он будет сохраняться на уровне четвертого квартала 2000 года.
Peacekeeping operations have been launched, sometimes before the existence of any real peace, placing peacekeepers and humanitarians side by side in their efforts to address and mitigate the consequences of conflict. Операции по поддержанию мира развертываются иногда до того, как реальный мир установлен, в результате чего миротворцы и гуманитарные работники действуют рука об руку, стремясь ликвидировать и ослабить последствия конфликта.
In accordance with paragraph 5 of Security Council resolution 1319, the Mission reiterates that UNHCR and other agencies will not be able to return to West Timor until security can be guaranteed, including real progress towards disarming and disbanding the militia. В соответствии с пунктом 5 резолюции 1319 Совета Безопасности Миссия вновь заявляет, что УВКБ и другие учреждения не могут вернуться в Западный Тимор, пока не будет обеспечена надежная гарантия безопасности, включая реальный прогресс в деле разоружения и роспуска боевиков.
The only real question, therefore, was how the United Nations system can help to establish these technologies in the countries of Africa and in the least developed countries. Поэтому единственный реальный вопрос заключался в том, как система Организации Объединенных Наций может помочь обеспечить, чтобы в странах Африки и наименее развитых странах применялись эти технологии.
De Beers has been asked by the British Government to declare the real origin of its diamonds, but has yet to do this. К фирме «Де Бирс» правительство Великобритании обратилось с просьбой задекларировать реальный источник происхождения этих алмазов, однако она еще этого не сделала.
The Government of Myanmar was invited by the Committee on the Applications of Standards to consider appropriate forms of ILO assistance to ensure that real progress was achieved by 2000 in the observance of its obligations under this fundamental convention. Комитет по применению стандартов предложил правительству Мьянмы рассмотреть соответствующие формы помощи со стороны МОТ для обеспечения того, чтобы к 2000 году в деле выполнения обязательств по этой основополагающей конвенции был достигнут реальный прогресс.
Zambia's progress towards qualifications for debt relief under the enhanced HIPC initiative hinges largely on the Government's capacity to show real and tangible progress in keeping the promise it made during the last consultative group meeting to institute fundamental governance reform. Получение Замбией права на облегчение бремени задолженности по линии расширенной инициативы в интересах БСВЗ в значительной мере зависит от способности правительства продемонстрировать реальный и осязаемый прогресс в деле выполнения данного им на последнем заседании консультативной группы обещания провести коренную реформу в области управления.
Only through the benefit of cooperation with regional human rights organizations can the mandate of the United Nations Special Rapporteur expect to make a real contribution to the elimination of torture and ill-treatment. Только на основе сотрудничества с региональными правозащитными организациями можно надеяться на то, что мандат Специального докладчика Организации Объединенных Наций будет вносить реальный вклад в дело ликвидации пыток и жестокого обращения.
They should also work closely with UNOMIG and the CIS peacekeeping force to improve the functioning of the Joint Fact-finding Group, so that it may make a real contribution to the improvement of security conditions in the zone of conflict. Кроме того, они должны тесно сотрудничать с МООННГ и миротворческими силами СНГ в деле совершенствования работы Совместной группы по установлению фактов, с тем чтобы она могла внести реальный вклад в улучшение обстановки в плане безопасности в зоне конфликта.
The ceasefire must now be extended to the West Bank, and it must be reinforced by specific political measures to enable the parties to engage in real political dialogue. Теперь режим распространения огня необходимо распространить на Западный берег и подкрепить конкретными политическими мерами, которые позволили бы сторонам вести реальный политический диалог.
In accordance with the new provisions, the "standard real income" for the duration of the marriage, calculated according to specific formulas, is divided equally between the spouses. В соответствии с новыми положениям "стандартный реальный доход", получаемый в течение всей семейной жизни и рассчитываемый по особым формулам, делится поровну между супругами.
The ambition of the financing for development process has always been to stimulate political motivation founded on shared analysis and common views and to take action on questions on which the United Nations can have a real impact. Процесс финансирования развития всегда преследовал серьезную цель стимулирования политической мотивации на основе совместных анализов и общих взглядов и принятия решений в отношении вопросов, в решение которых Организация Объединенных Наций может внести реальный вклад.
New RFMO/As with modernized mandates and functions should be established where none exist and they should be open to all States with a real interest in the fisheries. Там, где РРХО/Д не имеется, следует создавать новые, которые будут отличаться современными мандатами и функциями и будут открыты для всех государств, проявляющих реальный интерес к промыслу.
Furthermore, the establishment of trust funds to finance either existing activities or initiate new ones should represent a real additional contribution to the Office rather than reflect a reduction of or mere transfer of resources pledged during the annual appeal. Кроме того, создание целевых фондов либо для финансирования уже осуществляемой деятельности, либо для развертывания новых мероприятий должно представлять собой реальный дополнительный вклад в финансирование работы Управления, а не сокращение или простое перераспределение ресурсов, обещанных в ответ на годовой призыв.
The Organization's budget was smaller than in 1994-1995, while at the same time the world's real GDP had increased by some 20 per cent. Бюджет Организации сокращается по сравнению с бюджетом 1994 - 1995 годов, в то время как реальный ВВП в мире вырос приблизительно на 20 процентов.
Zero real budget growth had been maintained between 1987 and 1995 and zero nominal growth since 1996 even at a time when mandated activities had expanded considerably. С 1987 по 1995 год реальный рост бюджета поддерживался на нулевом уровне, а с 1996 года - и номинальный рост, и это в то время, когда отмечалось значительное увеличение числа запланированных Организацией мероприятий.