Английский - русский
Перевод слова Real
Вариант перевода Реальный

Примеры в контексте "Real - Реальный"

Примеры: Real - Реальный
While I understand that the curtains in this chamber remain closed for most of the time, as a new arrival let me assure delegates that there is a real world outside. Хотя я отдаю себе отчет в том, что шторы в этом зале остаются большей частью задернутыми, позвольте мне как новичку заверить делегатов, что за пределами этих стен лежит реальный мир.
The real question might be whether something in between could be conceivable (e.g. best efforts, and the understanding that within clearing operations no distinction is made between recent ERW and past ERW). Реальный вопрос мог бы быть поставлен следующим образом, нельзя ли представить себе нечто промежуточное (например: всяческие усилия и понимание на тот счет, что в рамках операций по обезвреживанию не проводится разграничения между недавними ВПВ и давнишними ВПВ).
During the final two decades of the last century, my country's economy experienced declining economic growth rates, reaching its worst in 2002 at just above zero per cent of real gross domestic product growth. В течение последних двух десятилетий прошлого века в нашей стране замедлились темпы экономического роста, который упал до своего минимума в 2002 году, когда он едва-едва превысил реальный рост валового внутреннего продукта.
A future function of the Commission, therefore, could be to provide a global forum for the exchange of information, facilitating international cooperation and promoting multi-stakeholder partnerships and other activities, so as to turn visions of sustainable development into real progress. Таким образом, в будущем Комиссия будет выступать в качестве глобального форума для обмена информацией, содействия международному сотрудничеству и поощрения партнерских отношений с участием многих заинтересованных сторон и других видов деятельности, что позволит воплотить мечты в реальный прогресс в деле обеспечения устойчивого развития.
It was vital to place human beings at the centre of sustainable-development strategies, since real progress could be achieved only by recognizing the essential role of individuals as agents for their own development. Существенно необходимо уделять человеку первостепенное внимание в рамках стратегии обеспечения устойчивого развития, поскольку реальный прогресс может быть достигнут только за счет признания основополагающей роли людей как инструментов своего собственного развития.
We are also convinced that it could make a real contribution to the sustainable development and rebuilding of that fellow African country and that the people of Guinea-Bissau deserve no less from this Organization. Мы также убеждены в ее способности внести реальный вклад в процесс обеспечения устойчивого развития и восстановления этой братской африканской страны, а народ Гвинеи-Бисау заслуживает того, чтобы эта Организация по крайней мере помогла ему в этом.
Freedom House has demonstrated a consistent pattern of violations of resolution 1996/31, thereby tarnishing the excellent work and the real and important contributions of the NGO community to the work of the United Nations. Сложилась уже определенная модель нарушений организацией «Фридом хаус» положений резолюции 1996/31 Совета, и это ее поведение дискредитирует прекрасную работу и умаляет реальный и важный вклад, который сообщество неправительственных организаций вносит в деятельность Организации Объединенных Наций.
Thanks to booming oil revenues, real GDP growth in Equatorial Guinea - Africa's fastest-growing economy - continues to be extremely high; it was about 65 per cent in 2001. Благодаря огромным поступлениям от продажи нефти реальный рост ВВП в Экваториальной Гвинее (составивший в 2001 году около 60 процентов) - африканской стране, экономика которой развивается наиболее быстрыми темпами, - сохранится на весьма высоком уровне.
Civil servants and military enjoyed a real gain above that of employees in the formal economy's private sector (42.9 per cent versus 17.1 per cent). Реальный прирост доходов гражданских служащих и военнослужащих опережал прирост доходов лиц, занятых в официальном частном секторе (соответственно 42,9% и 17,1%).
However, the consensus reached should not set a precedent; it was not the policy of her Government to see UNIDO downsized through the adoption of a "negative real growth" budget. В то же время достигнутый консенсус не должен создавать прецедента; ее правительство не заинтересовано в сокращении размеров Организации в целях экономии за счет принятия бюджета, предусматривающего "негативный реальный рост".
It greatly contributed to the vivacity of the debates, allowed a real exchange of ideas and conveyed the message that all actors of development were being given a genuine opportunity to contribute to the objectives of the Summit. Этим во многом объяснялся активный характер прений, и благодаря этому удалось провести реальный обмен идеями и обеспечить понимание того, что всем участникам процесса развития предоставляется подлинная возможность внести вклад в достижение целей встречи на высшем уровне.
This means a more balanced economic policy within the eurozone, an enhanced role for the ECB, a real banking and financial union, and a road map to partial and conditional mutualization of legacy debt. Это означает более сбалансированную экономическую политику в еврозоне, укрепление роли ЕЦБ, реальный банковский и финансовый союз, а также дорожную карту для частичного и условного превращения в кампанию взаимного страхования наследуемых долгов.
Despite the enormity and complexity of the challenges, there is now, at last, a real chance for the Afghan people and the international community to bring life back to normal in Afghanistan. Несмотря на сложный характер многочисленных проблем, сейчас у афганского народа и международного сообщества появился по крайней мере реальный шанс нормализовать обстановку в Афганистане. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Турции.
First, Japan firmly believes that the qualifications of a given country for permanent membership in the Security Council should be based on that country's real contribution to the maintenance of international peace and security. Во-первых, Япония твердо убеждена в том, что основу предъявляемых к той или иной стране требований для ее включения в состав постоянных членов Совета Безопасности должен составлять реальный вклад этой страны в дело поддержания международного мира и безопасности.
REDHNNA acknowledged efforts to reduce poverty through social programmes, especially those known as "missions", but said that their real impact on children's and young people's well-being was unknown. СПЧДП приветствовал усилия по сокращению масштабов нищеты, предпринимаемые в рамках социальных программ, в первую очередь благотворительной деятельности, но при этом отметил, что их реальный вклад в обеспечение благополучия детей и подростков неизвестен.
In the same vein, the expert argued, the historical record invariably showed that the relatively few countries experiencing sustainable catching-up did so by fostering structural change and spurring productive investment in the real sector. В этом же русле эксперт заявил, что исторический опыт неизменно указывает на то, что сравнительно немногим странам, успешно преодолевающим свое отставание, удается сделать это благодаря стимулированию структурных преобразований и производственных инвестиций в реальный сектор.
The fact that the State party's written replies gave only one example of a case in which the Covenant provisions had been invoked by the courts raised doubts as to whether any real progress had been achieved in that area. Тот факт, что тема использования судами положений Пакта для аргументации своих решений проиллюстрирована лишь одним делом, о котором упоминается в письменных ответах государства-участника, заставляет задаться вопросом о том, а был ли достигнут реальный прогресс в этой области.
Article 5 of the Bar Act of 4 November 1995 provides that the "State guarantees real and equal access to legal assistance for all persons and foreign nationals residing or located in its territory". В статье 5 Закона РТ "Об адвокатуре" от 04.11.1995 года отмечено, что "Государство гарантирует реальный и равный доступ к юридической помощи всем лицам, иностранным гражданам, проживающим или имеющим местонахождение не в его территории".
CCSBT, IATTC, ICCAT, NAFO, NASCO, SEAFO and SPRFMO indicated that all States having a real interest in the fisheries under their management may become members of their organizations or participants in their arrangements, in accordance with the relevant provisions of the Agreement. ИАТТК, ИККАТ, ККСБТ, НАСКО, НАФО, СЕАФО и СПРФМО указали, что все государства, проявляющие реальный интерес к подведомственным им промыслам, могут становиться членами организации или участниками договоренности сообразно соответствующим положениям Соглашения.
She had brought those actions in order to establish who precisely had started the defamatory rumours and revelations concerning her membership in a cult, which continue to cause her real harm in financial and professional terms. Она приняла эти меры для точного установления авторов дискредитирующих слухов и заявлений в ее адрес в связи с ее принадлежностью к секте, что до сих пор наносит ей реальный ущерб в финансовом и профессиональном плане.
Implementation/means of implementation/reviews and feedback: how to better address and orchestrate them to mark real progress in the future. Осуществление/средства осуществления/обзоры и обратная связь: как лучше рассматривать и организовывать их, с тем чтобы в будущем можно было оценить реальный прогресс?
Finally, Switzerland stated that the Universal Periodic Review represented a real step forward and made possible a venue to allow to listen to one another and make concrete recommendations, and to understand the specificities and constraints faced by countries regarding the implementation of human rights. И наконец, Швейцария заявила, что универсальный периодический обзор представляет собой реальный шаг вперед и открывает возможность выслушать друг друга и сформулировать конкретные рекомендации, а также понять специфику и трудности осуществления прав человека в различных странах.
However, the report also confirms that attitudes and real progress, in every aspect of gender equality and women's empowerment, have lagged well behind policy. Вместе с тем в докладе также отмечается, что изменения в мировоззрении и реальный прогресс на всех направлениях деятельности по достижению равенства между женщинами и мужчинами и расширению прав и возможностей женщин происходят значительно медленнее, чем соответствующие изменения на уровне политики.
The only real remedy would be a negotiated and just political solution, not a violent military solution or a unilaterally imposed, unjust solution. Единственный реальный способ решения этой проблемы заключается в проведении переговоров и поиске справедливого политического решения, но никак не насильственного военного решения или одностороннего несправедливого решения.
Oleg Bereziuk, Charmain of the Ukrainain legal company said that draft refined Constitution suggests to secure "the real principle of sovereignty of the people". Председатель Украинского юридического общества О.Березюк отметил, что в проекте обновленной Конституции предлагается закрепить «реальный принцип народовластия», для чего предлагается снять норму про право Президента распускать Верховный Совет.