| In Eastern Europe, real GDP rose on average by 3.2 per cent in 2001. | В восточной Европе реальный ВВП вырос в 2001 году в среднем на 3,2%. |
| Lacking such a basis, it is indeed very difficult to foresee any real progress at the regional level. | В отсутствие такой основы поистине очень трудно рассчитывать на какой-либо реальный прогресс на региональном уровне. |
| For the first two years of independence the press in Kyrgyzstan enjoyed real political significance and freedom of publication. | В течение первых двух лет независимости пресса в Кыргызстане действительно имела реальный политический вес и пользовалась свободой публикации. |
| Terrorism is a real challenge to the whole world. | Терроризм представляет собой реальный вызов всему миру. |
| Under the zero real growth scenario, the regular budget was already to be reduced by 4 per cent. | Согласно сценарию, предусматривающему нулевой реальный рост, регулярный бюджет уже должен быть сокращен на 4 процента. |
| We believe that only cooperation and confidence-building measures will help bring real peace and security to all nations. | Мы считаем, что только сотрудничество и меры по укреплению доверия помогут принести реальный мир и безопасность всем народам. |
| The preparatory process has seen extensive consultations between States parties and some real progress on the issues under consideration. | В ходе подготовительного процесса государства-стороны проводят обширные консультации, и в рассматриваемых вопросах уже достигнут некоторый реальный прогресс. |
| At the same time, improved bilateral relations with the Russian Federation, with the participation of the Abkhaz side, can bring us real progress. | Одновременно реальный прогресс может принести нам улучшение двусторонних отношений с Российской Федерацией, с участием абхазской стороны. |
| This increased the real and perceived authority of these warlords and local commanders. | Это повысило реальный и мнимый авторитет этих военных вождей и местных командиров17. |
| There is real consensus among States on the need to fight terrorism through concerted action within the framework of multilateral cooperation. | Существует реальный консенсус между государствами в отношении необходимости бороться с терроризмом на основе согласованных действий в рамках многостороннего сотрудничества. |
| They must, above all, show real progress on standards implementation, reconciliation and reform of local government. | Они должны, прежде всего, продемонстрировать реальный прогресс в таких областях, как осуществление стандартов, достижение примирения и реформа системы местного управления. |
| The real solution, in a fundamental sense, of the refugee problems lies in the prevention and early settlement of disputes and conflicts. | По сути, реальный путь к решению связанных с беженцами проблем заключается в предотвращении и скорейшем урегулировании споров и конфликтов. |
| Preliminary data indicate that real GDP growth will accelerate to close to 6 per cent in 2001. | Предварительные данные указывают на то, что реальный рост ВВП будет ускоряться и достигнет примерно 6 процентов в 2001 году. |
| That is going to be the real crux of what we face in the coming decade. | Именно в этом и будет заключаться реальный смысл того, что нам предстоит сделать в предстоящее десятилетие. |
| This has resulted in little real progress and modernisation being made. | Результатом этого явились незначительный реальный прогресс и слабая модернизация. |
| The real importance of solar energy in providing a sustainable supply goes far beyond its present contribution. | Реальный потенциал солнечной энергии в обеспечении устойчивого энергоснабжения в настоящее время далеко не исчерпан. |
| Thus our real choice is a rather simple one. | Так что реальный выбор у нас довольно прост. |
| But I think the real emphasis has to be on getting started. | Но мне думается, что реальный акцент надлежит сделать на том, чтобы взять старт. |
| It has led to higher real per capita incomes and reduced poverty incidence between 1990 and 2000. | В период 1990-2000 годов она позволила увеличить реальный подушевой доход и уменьшить масштабы нищеты. |
| A real return process and verification of returnees could not start without security guarantees. | Реальный процесс возвращения и проверка статуса репатриантов не могут начаться без предоставления гарантий безопасности. |
| Furthermore, there was a real risk of radiological contamination from its unsafeguarded nuclear facilities. | Помимо этого существует реальный риск радиологического загрязнения от его не поставленных под гарантии ядерных объектов. |
| It represented real growth of $23 million over the previous biennium, or half a percentage point. | Реальный рост расходов по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом составил 23 млн. долл. США, или половину процентного пункта. |
| The real success of the United Nations in Timor-Leste will be measured in years and perhaps decades. | Реальный успех Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти будет определяться годами и, может быть, даже десятилетиями. |
| If a smaller reduction is proposed, the difference should be highlighted in the budget presentation, as it represents real growth. | Если предлагается соответствующее сокращение на меньшую сумму, то разница должна указываться в бюджете, поскольку она представляет собой реальный рост объема ресурсов. |
| Development is the real way to achieve peace. | Развитие - это самый реальный путь достижения мира. |