The agency should make a special effort to quantify and publicize the real harm to consumers caused by the cartels that it prosecutes. |
Органу по защите конкуренции следует прилагать особые усилия к тому, чтобы количественно оценивать тот реальный вред, который причиняют потребителям преследуемые им картели, и информировать общественность о своих выводах. |
It was considered that solutions to be elaborated by the Commission on that topic would constitute a real contribution to the practice of international commercial arbitration. |
Было сочтено, что решения, которые предстоит выработать Комиссией по этой теме, будут представ-лять собой реальный вклад в практику международного коммерческого арбитража. |
In the ECE transition economies, aggregate real GDP was likely to stagnate in 1998 compared with the preceding year; in fact, there could even be a small decline. |
В экономике стран - членов ЕЭК переходного периода совокупный реальный ВВП, по всей видимости, в 1998 году не изменится по сравнению с предшествующим годом; фактически в этом районе может даже наблюдаться небольшое снижение темпов экономического роста. |
A real risk of HIV transmission to the partner(s) exists |
существует реальный риск передачи ВИЧ партнеру (партнерам); |
Fourth, the Commission on Sustainable Development must provide for better follow-up in these two areas in particular, since they determine any real progress regarding implementation of the Rio commitments. |
В-четвертых, Комиссия по устойчивому развитию обязана обеспечить более совершенный механизм последующих действий в этих двух сферах, в частности, потому, что ими определяется какой-либо реальный прогресс в отношении выполнения принятых в Рио-де-Жанейро обязательств. |
However, real earnings and productivity in the industrial sector have stagnated, even declined, in most developing countries outside East and South-East Asia. |
В то же время в большинстве развивающихся стран за пределами Восточной и Юго-Восточной Азии реальный объем заработной платы и производительность в промышленности оставались на прежнем уровне и даже понизились. |
During the past quarter century, real gross world product, which measures the aggregate volume of economic activity produced by all people in all countries, has more than doubled. |
В последнюю четверть столетия реальный валовой мировой продукт, который определяет совокупный объем экономической деятельности всех людей во всех странах, более чем удвоился. |
Conceptually, this solution is not very satisfactory, however, as the distinction between inputs and outputs is a very real and fundamental one. |
С теоретической точки зрения это решение не является вполне удовлетворительным, поскольку различия между вводимыми ресурсами и выпуском носят весьма реальный и фундаментальный характер. |
They agree that since their last meeting real progress has been made towards these objectives but that there is still much to be done. |
Они отмечают, что за время после их предыдущего заседания был достигнут реальный прогресс в достижении этих целей, но многое еще предстоит сделать. |
We Europeans must favor stability, create a real spirit of co-ownership, and promote political responsibility.In this new framework, the EU should avoid excessive conditionality, especially during the transition period. |
Мы, европейцы, должны поддерживать стабильность, создавать реальный дух сотрудничества и поощрять политическую ответственность. В этих новых рамках ЕС должен избегать чрезмерной обусловленности, особенно в переходный период. |
But it is nonetheless real progress, indicating the growing influence of the Chinese media and pointing to China's becoming a country of "free expression". |
Но, тем не менее, это реальный прогресс, говорящий о растущем влиянии китайских средств информации и указывающий на то, что Китай становится страной со «свободой самовыражения». |
Last year we were very cautious in expressing the hope that 1999 would see real progress in the peace process. |
В прошлом году мы весьма осторожно выразили надежду на то, что в 1999 году будет достигнут реальный прогресс в мирном процессе. |
MIT economists tend to espouse the opposite: fairness is important, the real world is unacceptably unfair, and government failure can be prevented by good institutional design, including democracy. |
Экономисты МТИ придерживаются противоположных взглядов: справедливость важна, реальный мир неприемлемо несправедлив, и ошибки правительства можно предотвратить посредством хорошего институционального дизайна, включая демократию. |
This slogan was adopted some years ago in an effort to minimise census under-coverage, a real risk with census surveys. |
Такой подход был принят несколько лет назад с целью сведения к минимуму проблемы недостаточного охвата переписи, реальный риск которого существует при проведении обследований на основе переписей. |
As indicated in paragraph 27 of the proposed budget, total real volume reductions for the period from 1992-1997 amount to $105.6 million. |
Как указано в пункте 27 предлагаемого бюджета, общий реальный объем сокращений в период 1992-1997 годов составил 105,6 млн. долл. США. |
The 1998 combined real GDP of the GCC countries as a group grew by only 0.02 per cent from 1997. |
В 1998 году реальный совокупный ВВП стран ССЗ вырос по сравнению с 1997 годом лишь на 0,02 процента. |
There was therefore every hope that a real and just peace in Western Sahara, based on the respect of international legality, could be attained. |
Поэтому есть все надежды на то, что на основе соблюдения международного права реальный и справедливый мир в Западной Сахаре может быть достигнут. |
The Organization is doing useful work; it is active in the efforts to adjust and adapt to the changing international environment and is demonstrating a real capacity for the necessary innovation. |
Организация проводит полезную работу; она активизирует свои усилия, направленные на приспособление и адаптацию к меняющейся международной среде, и демонстрирует реальный потенциал для введения необходимых усовершенствований. |
In order to remain relevant, this Organization must today, more than ever before, better focus on those issues where it can make a real difference. |
И чтобы оставаться активным участником событий, Организации Объединенных Наций сегодня, более чем когда-либо ранее, необходимо в еще большей степени сосредоточить свои усилия на проблемах, в решение которых она действительно может внести реальный вклад. |
Ukraine, striving to make a real contribution to the strengthening of this mechanism, recently signed the relevant memorandum of understanding with the United Nations. |
Стремясь внести реальный вклад в его укрепление, Украина недавно подписала с Организацией Объединенных Наций соответствующий меморандум о взаимопонимании. |
With the end of the cold war that was no longer the case, and real progress had been made over the previous four years. |
С окончанием "холодной войны" ситуация изменилась, и за последние четыре года в этой области достигнут реальный прогресс. |
For example, there were real increases in the levels of benefits under the CSSA Scheme, and coverage of special grants was increased. |
Так, например, наблюдался реальный рост размеров пособий по схеме КПСО и расширился охват специальными субсидиями. |
For the euro area, real GDP is forecast to increase on average by 1.8 per cent in 2005. |
В зоне евро, согласно прогнозам, реальный ВВП в 2005 году увеличится в среднем на 1,8 процента. |
As we have read in the comprehensive report prepared by the Secretary-General, there has been real progress in many areas and there is much to celebrate. |
Как мы узнали из всеобъемлющего доклада, подготовленного Генеральным секретарем, во многих областях достигнут реальный прогресс, и есть основания для оптимизма. |
However, the end-decade review provides us with mixed results, with real and tangible progress in some areas and setbacks in others. |
Однако обзор, проводимый по завершению десятилетия, свидетельствует о неодинаковых результатах, когда в некоторых областях наблюдается реальный и ощутимый прогресс, а в других - серьезные недостатки. |