| But as important as these advances are, there remain far too many paper commitments instead of real progress on the ground. | Но какими бы важными ни были эти достижения, остается еще слишком много обязательств на бумаге, подменяющих собой реальный прогресс на местах. |
| The Committee should therefore confine itself to items on which real progress could be achieved. | В связи с этим Комитету следует ограничиться рассмотрением лишь тех пунктов, по которым может быть достигнут реальный прогресс. |
| Only in this way will that utopia become a real political design based on the principles of responsibility, equality and justice. | Только таким образом можно будет превратить утопию в реальный политический план, основанный на принципах ответственности, равенства и справедливости. |
| This marks real progress towards the creation of a zone of peace, freedom and neutrality in South-East Asia. | Это знаменует реальный прогресс в направлении создания зоны мира, свободы и нейтралитета в Юго-Восточной Азии. |
| However, since 1991, this assistance has declined in real terms. | Однако с 1991 года реальный объем этой помощи уменьшился. |
| We can't pretend the real world in't there. | Мы не можем притворяться, что реальный мир не существует. |
| If he showed real interest, I'd have worked day and night without a problem. | Если он проявит реальный интерес, я буду работать с ним день и ночь, без проблем. |
| The real index in 1993 is 43 per cent. | Реальный индекс в 1993 году составил 43%. |
| Alimony, if there is any, rarely covers the real expenses of the children. | Алименты, если таковые выплачиваются, в редких случаях покрывают реальный расход на детей. |
| The higher the input of technical cooperation, the greater is the likelihood that the data understate the real commitment level. | Чем масштабнее техническое сотрудничество, тем больше вероятность того, что имеющиеся данные занижают реальный объем обязательств. |
| UNAIDS must have a real impact in the fight against HIV/AIDS. | Программа по ВИЧ/СПИДу должна внести реальный вклад в борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
| But this requires that the international community vote for a real negotiating process and not unilateralism. | Однако для этого необходимо, чтобы международное сообщество поддерживало реальный процесс переговоров, а не односторонние меры. |
| Currency fluctuations and inflation need to be taken into account in order to arrive at a real growth figure. | Для того чтобы установить реальный показатель роста, необходимо учитывать изменения в обменных курсах и инфляцию. |
| This section should be redrafted to reflect a real sense of the reciprocal nature of international economic and political relations. | Настоящий раздел следует полностью пересмотреть, с тем чтобы он отражал реальный смысл взаимного характера международных, экономических и политических отношений. |
| Here, I refer to negotiations in their real sense and actual process of give and take. | Здесь я имею в виду переговоры в их собственном смысле, когда они предполагают реальный процесс взаимных уступок. |
| The real volume of the gross domestic product in 1996 was 27 per cent lower than in 1992. | Реальный объем валового внутреннего продукта в 1996 году по сравнению с 1992 годом снизился на 27%. |
| Nevertheless, the preoccupation with reform should not distract attention from substance, which dealt with the real world and its burning problems. | Однако, беспокойство за реформу не должно отвлекать внимание от таких важных элементов как реальный мир и его насущные проблемы. |
| It represents real progress and merits appreciation. | Это реальный успех, заслуживающий всяческих похвал. |
| Many described the election as offering a real choice. | По мнению многих, выборы действительно позволяли сделать реальный выбор. |
| This modest but real step will create a spiritual barrier in the path of the forces proclaiming the idea of a conflict of civilizations. | Этот скромный, но реальный шаг создаст духовный барьер на пути сил, исповедующих идеи конфликта цивилизаций. |
| These concerns are real, and dismissing them would jeopardize a promising outcome for the present session. | Эти проблемы носят реальный характер, и отмахиваться от них - значит ставить под угрозу успешную работу нынешней сессии. |
| Overall, labour remains far less mobile than goods, services and real and financial capital. | В целом рабочая сила по-прежнему остается намного менее мобильной, нежели товары, услуги и реальный и финансовый капитал. |
| The CHAIRMAN observed that the word "real" was redundant and should be deleted. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что слово "реальный" представляется излишним и его следует исключить. |
| Hence, he noted, it was not easy to understand statements which overlooked the real contributions made by developing countries. | Поэтому, как отметил выступающий, нелегко понять заявления, в которых игнорируется реальный вклад, сделанный развивающимися странами. |
| The General Assembly is making a real contribution to mobilizing the international community against illicit trafficking in small arms. | Реальный вклад в мобилизацию международного сообщества на борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием вносит Генеральная Ассамблея. |