| It would be especially useful to have a real financial balance sheet for the operation, specifying assets and liabilities, at the end of the mandate period. | Было бы особенно полезным иметь реальный финансовый баланс операции с указанием активов и обязательств на конец мандатного периода. |
| To build real peace we must bridge the gap between our humanitarian work and our long-term development work. | Для того чтобы обеспечить реальный мир, мы должны преодолеть разрыв между нашей гуманитарной деятельностью и нашей долгосрочной деятельностью в целях развития. |
| At the dawn of the third millennium, security could only be global and equal for all States which made a real contribution to nuclear security. | На пороге третьего тысячелетия безопасность может быть только глобальной, равной для всех государств, готовых внести реальный вклад в обеспечение ядерной безопасности. |
| Finally, there was ample scope to improve the GSP and to examine its shortcomings in order to transform it into a real instrument of international cooperation. | В заключение она отметила, что есть все возможности для усовершенствования ВСП и для выявления недостатков системы в целях ее превращения в реальный инструмент международного сотрудничества. |
| Communities must play a real part in all the development processes, in the economic, political, cultural, social and ecological areas. | Население должно вносить реальный вклад в отношении всех аспектов процесса развития - экономического, политического, культурного, социального и экологического. |
| Despite this real progress, certain issues remain to be resolved before all pending commitments under the peace accords can be said to have been met. | Несмотря на этот реальный прогресс, все еще предстоит разрешить некоторые проблемы, прежде чем можно будет сказать, что все еще не выполненные положения мирных соглашений реализованы. |
| This trend continued with a recorded real GDP growth of 1.4 and 0.2 per cent for 1991 and 1992 respectively. | Эта тенденция сохранялась, и в 1991 и 1992 годах реальный рост ВВП составил соответственно 1,4 и 0,2 процента. |
| When the cold war ended, regional problems erupted on the heels of each other and faced the United Nations and regional organizations alike with a real challenge. | С окончанием "холодной войны" региональные проблемы стали возникать одна за другой и бросать Организации Объединенных Наций и региональным организациям реальный вызов. |
| The real success of the United Nations lies in consensus-building, in political acceptability and in the political management of the processes. | Реальный успех Организации Объединенных Наций заключается в укреплении консенсуса, политической приемлемости и политического управления процессами. |
| We therefore invite the parties to the conflict to refrain from contributing to discouragement and to resume real dialogue aimed at the rapid establishment of reliable national institutions. | Поэтому мы рекомендуем сторонам конфликта не усугублять этого разочарования и возобновить реальный диалог, направленный на скорейшее восстановление надежных национальных институтов. |
| In a period of rising demand, this has led to a consistent underestimation of real demand and resource requirements. | В нынешний период, характеризующийся ростом потребностей, это привело к тому, что реальный спрос и потребности в ресурсах систематически занижаются. |
| Just make sure that they're a real failure so that you can come in and rescue them. | Только убедись, что это будет реальный неудачник, чтобы ты могла прийти и спасти его. |
| I know you've seen more of the real world than anybody should have to. | Я знаю, что вы видели реальный мир лучше, чем кто бы то ни был. |
| The real question is, where are you with Emily? | Реальный вопрос: что с Эмили? |
| It's too real and too beautiful. | Он слишком реальный и слишком прекрасный. |
| Why not have a real, honest to goodness conversation about what happened with her, maybe you'll get somewhere. | Почему бы вам не устроить реальный, честный разговор о том что случилось между вами, И может быть это вас к чему-то приведет. |
| What if we layer real material over the images to create a kind of three-dimensional work of art? | Что если мы наложим реальный материал на изображения Чтобы создать что-то вроде трехмерного произведения искусства? |
| An outstanding feature of our new era is the real progress that has been achieved in the field of nuclear disarmament. | Отличительная черта новой эпохи - это реальный прогресс в области ядерного разоружения. |
| The Community also knows that the European ideal of peace and prosperity requires substantial, real and measurable progress to be made in this fight. | Сообществу также известно, что европейский идеал мира и процветания потребует, чтобы в этой борьбе был достигнут существенный, реальный и значительный прогресс. |
| But it is vital that the international community should not miss the opportunity to make a real contribution to non-proliferation and global stability by the establishment of a universal treaty. | Но крайне важно, чтобы международное сообщество не упустило возможность внести реальный вклад в обеспечение нераспространения и глобальной стабильности посредством создания универсального договора. |
| His Government hoped that the committee would resume its humanitarian work as soon as the Secretary-General appointed a new third member and that real progress would be made. | Кипрское правительство надеется, что комитет возобновит свою гуманитарную деятельность, как только Генеральный секретарь назначит туда нового третьего члена, и что будет достигнут реальный прогресс. |
| Reforms have encompassed monetary and fiscal institutions and instruments, as well as the regimes of administrative regulations and controls affecting both the real and financial sectors of the domestic economy. | Реформы охватывают финансовые и налоговые учреждения и механизмы, а также системы административных правил и контрольных механизмов, затрагивающих как реальный, так и финансовый сектора национальной экономики. |
| Against this background, real GDP is forecast to increase by only 1.5% in 2005. | Принимая это во внимание, реальный ВВП в 2005 году увеличится, согласно прогнозам, всего на 1,5%. |
| The regional presence in Haiti has made us a part of a search for a multifaceted solution that has a real chance of enduring. | Региональное присутствие в Гаити сделало нас составной частью процесса поиска многогранного решения, которое имеет реальный шанс стать долгосрочным. |
| Humanitarian agencies should endeavour to provide such services more systematically and to implement them in a manner that brings real comfort and strength to the children concerned. | Гуманитарные учреждения должны стремиться оказывать такие услуги более систематически и так, чтобы обеспечить детям, о которых идет речь, реальный уют и условия для укрепления здоровья. |