The Inter-parliamentary Union, which expressed its support for such a ban in 1995, presented an appeal signed by 250 parliamentarians to the President of the CCW Review Conference during the course of the recent session. |
Межпарламентский союз, поддержавший такой запрет в 1995 году, представил Председателю Конференции по рассмотрению действия КОО на недавней сессии призыв, подписанный 250 парламентариями. |
Some delegations suggested that, instead of establishing a rigid rule, the Prosecutor or the President should be given flexible power to make a determination on a case-by-case basis, taking into account the right of the accused to due process. |
Некоторые делегации предложили вместо установления жесткой нормы предоставить Прокурору или Председателю гибкие полномочия для вынесения определения в каждом отдельном случае с учетом права обвиняемого на рассмотрение дела с соблюдением надлежащей правовой процедуры. |
It is with a deep sense of pride and satisfaction that I also offer my Government's congratulations to our outgoing President, Ambassador Rudy Insanally of Guyana. |
С чувством глубокой гордости и удовлетворения я также хотела бы от имени моего правительства выразить признательность предыдущему Председателю послу Руди Инсаналли (Гайана). |
First, I should like to express my sincere congratulations and appreciation to the outgoing President, Mr. Stoyan Ganev, for the very proficient and skilful manner in which he handled last year's deliberations. |
Прежде всего я хотел бы выразить свою искреннюю благодарность и признательность бывшему Председателю г-ну Стояну Ганеву за исключительно профессиональное и умелое руководство работой Ассамблеи в прошлом году. |
Mr. ROWE (Australia): The Australian delegation wishes to thank the distinguished President of the International Court of Justice for his excellent report and enlightening statement. |
Г-н РОУИ (Австралия) (говорит по-английски): Делегация Австралии хотела бы выразить благодарность уважаемому Председателю Международного Суда за блестящий доклад и исчерпывающее выступление. |
We also wish to record our gratitude to Mr. Freitas do Amaral, the outgoing President, for his direction and focused leadership during the historic fiftieth anniversary session. |
Мы также хотели бы засвидетельствовать нашу признательность предыдущему Председателю Генеральной Ассамблеи г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу за умелое руководство исторической юбилейной пятидесятой сессией Ассамблеи. |
My delegation would also like to express its appreciation of the previous President, Ambassador Urrutia of Peru, for the quiet yet supportive way in which he handled what must have been an extremely frustrating tenure. |
Моя делегация хотела бы выразить признательность предыдущему Председателю послу Перу Уррутия за то, как спокойно и вместе с тем конструктивно он исполнял свои, должно быть, крайне безотрадные обязанности. |
The acting President addressed this request to the Chairman of the Chamber of Deputies of Romania Roberta Alma Anastase during the meeting held in Kiev within the framewo... |
И.о. президента страны обратился с подобной просьбой к председателю Палаты депутатов Румынии Роберте Алме Анастасе в ходе встречи, состоявшейся в Киеве в рамках церемонии... |
The President: I should like to express my gratitude to Ambassador Tadeusz Strulak, Chairman of the Drafting Committee for his strenuous efforts to conclude the work of that Committee. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы выразить признательность Послу Тадеушу Струляку, Председателю Редакционного комитета, за его неустанные усилия по завершению работы этого Комитета. |
The President (interpretation from Spanish): I now call on Ms. Ruth Wijdenbosch, Chairperson of the National Committee for the Year of the Family of Suriname. |
Председатель (говорит по-испански): Я предоставляю сейчас слово представителю Суринама г-же Рут Уижденбосх, Председателю Национального комитета по проведению Международного года семьи. |
It would therefore be appreciated if you could arrange to transmit to the President of the Security Council the enclosed fifth consolidated semi-annual report under paragraph 16 of resolution 1051 (1996). |
Буду признателен, если прилагаемый пятый сводный полугодичный доклад, предусмотренный пунктом 16 резолюции 1051 (1996), будет препровожден Вами Председателю Совета Безопасности. |
Mr. Amorim (Brazil): I would like to start by thanking the President of the International Court of Justice (ICJ), Judge Schwebel, for his introduction of this year's report to the General Assembly. |
Г-н Аморим (Бразилия) (говорит по-английски): Я хотел бы начать свое выступление с выражения признательности Председателю Международного Суда судье Швебелю за представление доклада этого года Генеральной Ассамблее. |
I would remind the President of the lengthy colloquy which occurred just before the close of yesterday's informal meeting regarding statements that would be circulated as official documents of the Assembly. |
Я хотел бы напомнить Председателю о произошедшем вчера перед самым закрытием неофициального заседания продолжительном обсуждении вопроса о том, какие заявления будут распространены в качестве официальных документов Ассамблеи. |
As President of the Conference it will be your task to lead us in our work at this critical stage in our endeavour to achieve the comprehensive nuclear-test-ban treaty (CTBT). |
Как Председателю Конференции Вам предстоит руководить нашей работой на этом решающем этапе наших усилий по достижению договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ). |
We wish also to commend President Hunte for his strong commitment in taking the lead in pursuing efforts to advance the process of further revitalization of the work and agenda of the General Assembly. |
Мы хотели бы также воздать должное председателю Ханту за его твердое намерение возглавить усилия по продвижению вперед процесса дальнейшей активизации работы и повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
At the same time, I wish to express our appreciation to the outgoing President, Mr. Theo-Ben Gurirab, Foreign Minister of Namibia, who, by his astute and judicious leadership, brought to a successful conclusion the work of the fifty-fourth session. |
В то же время я хотел бы выразить нашу признательность предыдущему Председателю, министру иностранных дел Намибии гну Тео-Бен Гурирабу, благодаря мудрости и справедливому руководству которого работа пятьдесят четвертой сессии увенчалась успехом. |
We are thankful to the President of the ICTY for submitting information to the Council on the measures being taken by the leadership of the Tribunal in order to de-dramatize the situation. |
Мы благодарны Председателю МТБЮ гну Покару за предоставление Совету соответствующей информации о шагах, предпринятых руководством Трибунала в целях снятия элемента драматичности. |
I also seize this opportunity to commend the outgoing President, Mr. Han Seung-Soo of the Republic of Korea, for the efficient and capable manner in which he conducted the affairs of the fifty-sixth session of the General Assembly. |
Я также хочу воспользоваться настоящей возможностью, чтобы воздать должное предыдущему Председателю, г-ну Хан Сын Су, Республика Корея, за его эффективное и умелое руководство работой пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Consequently, the regulation should be reformulated in order to involve the President in the withdrawal of funds instead of having this financial operation be performed exclusively by the Registrar. |
В связи с этим следует изменить формулировку положения так, чтобы дать доступ к средствам и Председателю, не делая это исключительной прерогативой Секретаря. |
Thereafter, the President of the General Assembly will be invited to make a statement, followed by a statement by the Chair of the Intergovernmental Panel on Climate Change. |
После этого слово будет предоставлено Председателю Генеральной Ассамблеи, за которой выступит Председатель Межправительственной группы экспертов по изменению климата. |
The high-level meeting between Spain and Morocco, held in Rabat on 5 and 6 May 2007, heard a joint presentation on the current status of project studies prepared for the President of the Spanish Government and the Moroccan Prime Minister. |
На испано-марокканском совещании высокого уровня, состоявшемся в Рабате 5 и 6 марта 2007 года, председателю правительства Испании и премьер-министру Марокко был представлен совместный отчет о ходе исследований в рамках проекта. |
I would also like to take this opportunity to congratulate Mr. Lazarous Kapambwe, President of the Council, for the remarkable work he has done at its head. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Председателю Совета гну Лазарусу Капамбве за прекрасную работу в качестве руководителя Совета. |
The Co-Chair (Mr. Deiss) (spoke in French): I now give the floor to His Eminence Cardinal Peter Kodwo Appiah Turkson, President of the Pontifical Council for Justice and Peace of the Holy See. |
Сопредседатель (г-н Дайсс) (говорит по-французски): Сейчас я предоставляю слово Председателю Папского совета справедливости и мира Святого Престола Его Высокопреосвященству кардиналу Питеру Кодво Аппиаху Тарксону. |
Mr. Gevorgian (Russian Federation) (spoke in Russian): First, allow me to express our appreciation to Mr. Sang-Hyun Song, President of the International Criminal Court, for his report (see A/65/313). |
Г-н Геворгян (Российская Федерация): Позвольте прежде всего выразить признательность Председателю Международного уголовного суда (МУС) судье Сон Сан Хюну за представленный доклад (см. А/65/313). |
Mr. Normandin (Canada) (spoke in French): Allow me, first of all, to thank the President for having convened this thematic debate. |
Г-н Норманден (Канада) (говорит по-французски): Прежде всего, я хотел бы выразить признательность Председателю за организацию этих тематических прений. |