At the outset, I would like to convey my congratulations and to greet the President of the General Assembly at its sixty-fourth session, Mr. Ali Abdussalam Treki. |
В начале своего выступления я хотел бы передать свои приветствия и поздравления Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят четвертой сессии гну Али Абделю Саламу ат - Трейки. |
Allow me at the outset to congratulate and express our gratitude to President Sang-Hyun Song for his well-informed presentation of the report of the International Criminal Court (see A/64/356). |
Прежде всего позвольте мне поздравить и выразить признательность Председателю Сан Хюн Сону за его подробное представление доклада Международного уголовного суда (см. А/64/356). |
I should also like to thank Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, President of the General Assembly at its sixty-third session, for his skilful and effective work in that post. |
Хотел бы также выразить нашу признательность Председателю шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи уважаемому гну Мигелю д'Эското Брокману за умелую и эффективную деятельность на этом посту. |
I join the Secretary-General and the President of the General Assembly in condemning all threats and acts of violence against humanitarian personnel and United Nations personnel. |
Я присоединяюсь к Генеральному секретарю и Председателю Генеральной Ассамблеи и осуждаю все угрозы и акты насилия в отношении гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций. |
Mr. Badji (Senegal) (spoke in French): I would like at the outset to pay tribute to the outgoing President of the International Court of Justice, Dame Rosalyn Higgins, for her exceptional work at the head of that body. |
Г-н Баджи (Сенегал) (говорит пофранцуз-ски): Прежде всего я хотел бы выразить признательность уходящему Председателю Международного Суда г-же Розалин Хиггинс за ее выдающуюся работу во главе этого органа. |
Let me begin by expressing our thanks and appreciation to Judge Hisashi Owada, President of the Court, for his comprehensive and valuable presentation on the Court's work during the past year. |
Позвольте мне прежде всего выразить нашу благодарность и признательность Председателю Суда судье Хисаси Оваде за его всеобъемлющее и важное выступление с изложением работы, проделанной Судом за прошедший год. |
The road before us is going to be hard, but rest assured that my delegation intends to walk it to its conclusion, offering our assistance to the President and to Ambassador Tanin in whatever way we can. |
Дорога, которую нам предстоит пройти, будет тернистой, но я Вас заверяю, что моя делегация намерена идти до конца, и мы готовы оказывать Председателю и послу Танину нашу всевозможную помощь. |
In dealing with this issue, allow me first to pay tribute to the President of the General Assembly at its sixty-third session, for his contribution to the matter before us today. |
Выступая по этому вопросу, позвольте мне сначала воздать должное Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии за его вклад в рассмотрение сегодняшнего вопроса. |
Early in the same year, the High Representative submitted a first annual report to the Secretary-General, who relayed the document to the President of the General Assembly (see A/63/336). |
В начале того же года Высокий представитель представил первый годовой доклад Генеральному секретарю, который препроводил его Председателю Генеральной Ассамблеи (см. А/63/336). |
I therefore wish to tell the President and members of this Assembly and our 192 Governments that our challenge is to agree on a universal declaration of the rights of Mother Earth. |
Поэтому я хотел бы обратиться к Председателю и членам этой Ассамблеи и 192 правительствам и заявить, что наша задача - согласовать универсальную декларацию прав Матери-Земли. |
My delegation has taken the floor to propose that the President of the General Assembly meet with the negotiating blocs and the facilitators in order to resolve the differences that appear to have emerged this morning. |
Моя делегация взяла слово для того, чтобы предложить Председателю Генеральной Ассамблеи встретиться с участниками переговоров и координаторами с целью урегулировать разногласия, которые, судя по всему, возникли сегодня утром. |
In conclusion, I would like to wish the President great success in his important task and to assure him of our full support during the sixty-third session of the General Assembly. |
В заключение хотелось бы пожелать Председателю огромных успехов в выполнении его важной задачи и заверить его в нашей всемерной поддержке в период шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Similarly, efforts to revitalize the work of the General Assembly should continue and its authority strengthened in order to allow its President to play a key role in finding solutions to international problems. |
Аналогичным образом следует продолжить усилия по активизации работы Генеральной Ассамблеи и повышать ее авторитет, что позволит Председателю играть ключевую роль в нахождении решений для международных проблем. |
In that context, she expressed appreciation to the President of the General Assembly for his efforts to accommodate the needs of the process in such a way that did not incur any additional costs to the regular budget. |
В этой связи оратор выражает признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за его усилия по удовлетворению нужд подготовительного процесса таким образом, чтобы избежать каких-либо дополнительных расходов сверх регулярного бюджета. |
I am therefore pleased to entrust you, as President of the High-level Committee on South-South Cooperation, with undertaking the necessary consultations with Member States in accordance with, and for the purpose of implementing, paragraph 13 of resolution 62/209. |
В этой связи я с удовлетворением поручаю Вам как Председателю Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг провести необходимые консультации с государствами-членами в соответствии с пунктом 13 резолюции 62/209 и в целях его осуществления. |
This has now been completed through consultations with the geographical groups and the text of the report thereon, which will be sent to the President of the Assembly, is transmitted herewith for your attention and action. |
Эти консультации к настоящему времени были завершены на уровне географических групп, и соответствующий доклад, который будет направлен Председателю Генеральной Ассамблеи, препровождается Вам в приложении для Вашего сведения и решения. |
Mr. Muburi-Muita (Kenya), speaking on behalf of the Group of African States, expressed the Group's appreciation to the Secretary-General and the President of the General Assembly for convening the High-level Meeting on Africa's Development Needs. |
Г-н Мубури-Муита (Кения), выступая от имени Группы африканских государств, выражает признательность Генеральному секретарю и Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв Совещания высокого уровня по вопросам потребностей Африки в области развития. |
As I was appointed the coordinator for these Agenda Items with a general focus on an FMCT on the 5 February 2008, I presented a proposed outline for the discussions to the President. |
Коль скоро я был назначен Координатором по этим пунктам повестки дня с общим акцентом на ДЗПРМ 5 февраля 2008 года, я представил Председателю предлагаемую схему для дискуссий. |
We regret that consensus was reached only on allowing the President to deliver the statement on behalf of the NGO Committee on the Status of Women to mark International Women's Day. |
Мы сожалеем, что был достигнут консенсус лишь на тот счет, чтобы позволить Председателю огласить заявление от имени Комитета НПО по положению женщин в ознаменование Международного женского дня. |
I want to express my gratitude to my predecessor, Mr. Labidi of Tunisia, who held extensive consultations with each of you, and my best wishes to the next President, Ambassador Yevhen Bersheda of Ukraine. |
Я хочу выразить признательность моему предшественнику гну Лабиди из Туниса, который проводил обширные консультации с каждым из вас, и мои наилучшие пожелания следующему Председателю послу Украины Евгену Бершеде. |
I would also like to express my heartfelt appreciation to Ambassador Rocca, the outgoing President, and to all the other 2008 Presidents for their hard work in trying to create a common approach to re-energize the CD in the face of more than 10 years of stalemate. |
Я также хотел бы выразить сердечную признательность уходящему Председателю послу Рокка и всем другим председателям 2008 года за их усердную работу в попытке создать общий подход к подзарядке КР ввиду более чем десятилетнего застоя. |
We would like to take this opportunity to thank Judge Kirsch, President of the ICC, for his report on the work of the Court. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность Председателю МУС судье Киршу за представление доклада о деятельности Суда. |
I would also like to take the opportunity to pay tribute to the President of the General Assembly at its sixty-second session, Mr. Srgjan Kerim, for his able leadership during his past term. |
Хотел бы также, пользуясь возможностью, отдать должное Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии гну Срджяну Кериму за его умелое руководство в ходе пребывания на этом посту. |
The coordinators will have an important role in leading the thematic discussions and an important role in giving their report to the President of the Conference. |
Координаторы должны будут сыграть важную роль в ведении тематических дискуссий и важную роль в представлении их доклада Председателю Конференции. |
Member States held informal debates on the seven agenda items, and China would like to express its appreciation to you, as President, and to the coordinators for all your efforts. |
Государства-члены провели неофициальные дискуссии по семи пунктам повестки дня, и Китай хотел бы выразить признательность вам, как Председателю, и координаторам за все ваши усилия. |