Syria's indignation over the violation of Security Council procedures, which do not permit a Council President to issue a statement on his own responsibility, especially since the prior consultations revealed a lack of consensus regarding the content of that statement. |
Сирия озабочена нарушением процедур Совета Безопасности, согласно которым Председателю Совета не разрешается делать заявления под свою ответственность, особенно с учетом того, что предшествующие консультации выявили отсутствие консенсуса в отношении содержания такого заявления. |
First of all, I would like to express our gratitude to the President of the Security Council for the month of October, Ambassador John Negroponte of the United States, for presenting the annual report of the Council to the General Assembly (A/58/2). |
Прежде всего, я хотел бы выразить признательность Председателю Совета Безопасности в октябре послу Джону Негропонте из Соединенных Штатов за представление ежегодного доклада Совета Генеральной Ассамблее (А/58/2). |
For example, I have consulted the General Committee about implementation of its mandate and enhancing its role and functioning so as to better assist the President in the management of the Assembly. |
Например, я проконсультировался с Генеральным комитетом в отношении осуществления его мандата и укрепления его роли и функционирования, с тем чтобы лучше оказывать помощь Председателю в управлении Ассамблеей. |
I also pay tribute to your predecessor, Mr. Jan Kavan, President of the General Assembly at its fifty-seventh session, for having successfully led the deliberations of that session. |
Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику гну Яну Кавану, Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии, за успешное руководство работой на этой сессии. |
Briefings should be conducted by the President of the Council on a regular basis, and draft resolutions and statements circulated during informal consultations should be made available to the general membership as early as possible. |
Председателю Совета следует проводить брифинги на регулярной основе, а проекты резолюций и заявлений, распространяемые в ходе неофициальных консультаций, следует предоставлять в распоряжение общего членского состава как можно раньше. |
I wholeheartedly agree, of course, with that resolution, and I am proud that I will shortly be able to hand over to my colleague, Judge Meron, the Tribunal's President, who will speak on this subject from the perspective of the ICTY. |
Разумеется, я целиком и полностью согласен с этой резолюцией, и мне приятно будет передать вскоре слово моему коллеге - Председателю Трибунала судье Мерону, который осветит эту тему, с точки зрения МТБЮ. |
The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, at its twenty-third session, was unable to reach agreement on a text for a draft decision, and forwarded the draft text* to the President of the Conference of the Parties for consideration. |
Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам на своей двадцать третьей сессии не смог достичь договоренности в отношении текста проекта решения и препроводил проект текста Председателю Конференции Сторон для рассмотрения. |
I would also like to express my appreciation to your predecessor, Mr. Didier Opertti, the Minister of Foreign Affairs of Uruguay, President of the General Assembly at its fifty-third session, for his wise conduct of the business of that session. |
Я также хотел бы выразить признательность Вашему предшественнику министру иностранных дел Уругвая Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии г-ну Дидьеру Опертти за его мудрое руководство работой этой сессии. |
The Assembly further decided that the group would consist of 25 members, and invited the President of the General Assembly to define the composition of the working group, with due regard for equitable geographical representation, and to convene it as soon as possible. |
Ассамблея постановила далее, что эта рабочая группа будет состоять из 25 членов, и предложила Председателю Генеральной Ассамблеи определить состав рабочей группы с учетом принципа справедливой географической представленности и созвать ее как можно скорее. |
The Chairman: I wish to thank Mr. Roland Kpotsra and request him kindly to convey to General Gnassingbe Eyadema, President of the Togolese Republic and Chairman of the Organization of African Unity, our respectful greetings and our sincere thanks for his important message. |
Председатель: Я хотел бы поблагодарить г-на Ролана Кпостру и поручить его любезно передать Председателю Организации африканского единства президенту Тоголезской Республики генералу Гнасингбе Эйадеме наши приветствия и искреннюю благодарность за его важное послание. |
The results of the group's work were officially presented to the President of the Assembly at a plenary meeting on 25 June 1993, immediately before the substantive session of 1993 of the Economic and Social Council. |
Результаты деятельности рабочей группы были официально представлены Председателю Ассамблеи на пленарном заседании 25 июня 1993 года непосредственно перед началом основной сессии Экономического и Социального Совета 1993 года. |
I should like also to pay tribute to Mr. Samuel Insanally, the President of the last session of the Assembly, for the competence he demonstrated in guiding the Assembly's proceedings during his term of office. |
Я хотел бы также воздать должное г-ну Самьюэлу Инсаналли, Председателю последней сессии Ассамблеи, за компетентность, которую он продемонстрировал в руководстве работой Ассамблеи во время его пребывания на своем посту. |
The statute of the Tribunal, as drafted in the report prepared by the Secretary-General, grants a major role to the President of the Tribunal. |
В статуте Трибунала, проект которого содержится в докладе Генерального секретаря, одна из главных ролей отводится Председателю Трибунала. |
The General Committee shall assist the President and the Meeting in drawing up the agenda for each plenary meeting, in determining the priority of its items and in coordinating the proceedings of any subsidiary bodies that are established. |
Генеральный комитет оказывает содействие Председателю и Совещанию в составлении повестки дня каждого пленарного заседания, в определении очередности обсуждения ее пунктов и в координации работы каких бы то ни было учрежденных вспомогательных органов. |
At its 841st plenary meeting, on 29 April 1994, the Board agreed that the President of the thirty-ninth session should continue to follow the arrangements for the celebration of the anniversary in the period ahead and on into the forty-first session of the Board. |
На своем 841-м пленарном заседании 29 апреля 1994 года Совет постановил, что Председателю тридцать девятой сессии следует продолжить осуществление мероприятий по подготовке к празднованию годовщины до сорок первой сессии Совета. |
Subject to article 24 of the Convention, the Conference of the Parties shall determine the matters to be considered by each subsidiary body and may authorize the President, upon the request of the Chairman of a subsidiary body, to adjust the allocation of work. |
С учетом статьи 24 Конвенции Конференция Сторон определяет, какие вопросы будет рассматривать каждый вспомогательный орган, и по просьбе Председателя вспомогательного органа может поручить своему Председателю внести изменения в распределение работы. |
Mr. Camacho Omiste (Bolivia) (interpretation from Spanish): Allow me to convey to the President of the Assembly a message of friendship from my country's National Secretary for Sport and a warm greeting from the youth of Bolivia. |
Г-н Камачо Омисте (Боливия) (говорит по-испански): Позвольте мне передать Председателю Ассамблеи послание дружбы от Национального секретариата по спорту моей страны и теплые приветствия от молодежи Боливии. |
On 26 February 1996, the Secretary-General informed the President of the General Assembly and the Secretary-General of the Commonwealth of the establishment of the mission and its composition. |
26 февраля 1996 года Генеральный секретарь сообщил Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю Содружества о создании миссии и ее составе. |
At that time we will need to revert to the fundamental problem highlighted by the Secretary-General in his letter to the President of the General Assembly: the need to provide sufficient resources for operations mandated by the General Assembly. |
На этом этапе нам потребуется вновь сосредоточить внимание на основной проблеме, выделенной Генеральным секретарем в его письме Председателю Генеральной Ассамблеи: необходимости обеспечения достаточных ресурсов для проведения операций, санкционированных Генеральной Ассамблеей. |
In accordance with article 12 of the statute, nominations received by the Secretary-General for judges of the Trial Chambers of the Tribunal were forwarded to the President of the Security Council. |
В соответствии со статьей 12 Устава Трибунала кандидатуры на должности судей Судебных камер Трибунала, которые были представлены Генеральному секретарю, были препровождены Председателю Совета Безопасности. |
There was broad agreement that the President of the Conference should conduct consultations with a view to achieving progress on certain aspects of a comprehensive test-ban treaty and to resuming the work of the Conference at an appropriate time. |
Было достигнуто широкое согласие по вопросу о том, что Председателю Конференции следует провести консультации в целях обеспечения прогресса по ряду аспектов договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и возобновления работы Конференции в надлежащее время. |
The Minister for Foreign Affairs of Ukraine has sent letters to the Secretary-General of the United Nations and the President of the Security Council requesting them to take immediate steps to ensure the safety of the Ukrainian and other peace-keeping contingents. |
Министр иностранных дел Украины обратился с письмом к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и Председателю Совета Безопасности с просьбой принять неотложные меры для обеспечения безопасности украинского и других миротворческих контингентов. |
Last year, the Foreign Minister of Pakistan wrote to the President of the Security Council proposing an increase in the number of observers in the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan, which is already deployed in Jammu and Kashmir. |
В прошлом году министр иностранных дел Пакистана предложил Председателю Совета Безопасности увеличить число наблюдателей в Группе военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане, которые уже сейчас размещены в Джамму и Кашмире. |
The delegation of Egypt wishes also to extend its appreciation to the Permanent Representative of the United Kingdom, this month's President of the Council, for introducing the report to the Assembly. |
Делегация Египта также хотела бы выразить свою признательность Постоянному представителю Соединенного Королевства - Председателю Совета Безопасности в этом месяце - за представление доклада Совета Ассамблее. |
Secondly, the General Assembly in its resolution 48/166 invited its President to promote broad-based discussions and an exchange of views on an agenda for development, on the basis of the report of the Secretary-General on the subject. |
Во-вторых, в своей резолюции 48/166 Генеральная Ассамблея предложила своему Председателю развернуть, на основе доклада Генерального секретаря по данному вопросу, широкомасштабные прения и обмен мнениями по повестке дня для развития. |