Mr. Touray (Sierra Leone): I would first of all like to express our appreciation to the President of the General Assembly for convening this important debate on the review of the peacebuilding architecture. |
Г-н Турэй (Сьерра-Леоне) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить нашу признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этих важных прений по обзору архитектуры в области миростроительства. |
Argentina expresses its appreciation and recognition to the President of the International Criminal Court, Mr. Sang-Hyun Song, for his submission of the report on the Court to the United Nations contained in document A/65/313. |
Аргентина хотела бы выразить признательность Председателю Международного уголовного суда гну Сон Сан Хюну за представление Организации Объединенных Наций доклада о работе Суда, содержащегося в докладе А/65/313. |
The delegation expressed its gratitude to States, the Council President, the troika and the Secretariat for their respective contributions to the review process, noting that it would carefully analyse the recommendations it had received. |
Делегация выразила свою благодарность государствам, Председателю Совета, "тройке" и секретариату за их вклад в процесс обзора, отметив, что она внимательно проанализирует полученные рекомендации. |
It especially thanked the President of the Human Rights Council, the members of the troika and the secretariat for their efforts and cooperation during the universal periodic review process. |
Он хотел бы выразить особую благодарность Председателю Совета по правам человека, членам тройки и секретариату за предпринятые ими усилия и сотрудничество в рамках процесса универсального периодического обзора. |
Mr. Hill (United States of America) said that his delegation fully supported the draft letter to the President of the General Assembly, which contained a number of useful elements. |
Г-н Хилл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что делегация его страны полностью поддерживает проект письма Председателю Генеральной Ассамблеи, в котором содержится ряд полезных элементов. |
We would have preferred that paragraph 12 of this resolution left more discretion to the President of the General Assembly as to the appropriate format and methodology for arriving at an outcome of the commemorative high-level plenary meeting. |
Мы предпочли бы, чтобы пункт 12 данной резолюции предоставлял Председателю Генеральной Ассамблеи больше полномочий в том, что касается формата и методологии для достижения результатов на торжественном пленарном заседании высокого уровня. |
My delegation would like to express its appreciation to President Philippe Kirsch for his comprehensive report on the current situation of the ICC and the Court's achievements over the past year. |
Моя делегация хотела бы выразить признательность Председателю Филиппу Киршу за всеобъемлющий доклад о текущей ситуации в работе МУС и о достижениях Суда за прошлый год. |
We have sent two identical letters further to my memorandum No. 169, dated 4 May 2007, to both the Secretary-General and the President of the Security Council on that matter. |
Мы направили два идентичных письма по этому вопросу за номером 169 от 4 мая 2007 года и Генеральному секретарю, и Председателю Совета Безопасности. |
Mr. Kapambwe (Zambia): At the outset, I commend the President for the able manner in which he is presiding over the business of the General Assembly at this session. |
Г-н Капамбве (Замбия) (говорит по-английски): Прежде всего я воздаю должное Председателю за то умение, с каким он руководит работой Генеральной Ассамблеи на этой сессии. |
According to the President of the National Assembly, the Government had spent 240 billion CFA francs (CFAF) on military hardware prior to the military crisis in early November 2004. |
Согласно Председателю Национального собрания, правительство потратило 240 млрд. франков КФА на военную технику в преддверии военного кризиса, разразившегося в начале ноября 2004 года. |
As the first President of the Conference's 2007 session, you have the difficult task of preparing the basic blueprint for our session and its practical organization. |
Как первому Председателю сессии Конференции 2007 года на Вашу долю выпала нелегкая миссия подготовки основной концепции и практической организации сессии. |
In addition, in liaison and coordination with the Bureau of the Council, ad hoc support from diplomats from other missions on loan arrangements has been provided to the President when support was not available from his/her own mission. |
Кроме того, при обеспечении связи и координации с Бюро Совета, когда помощи со стороны его/ее представительства было недостаточно, Председателю оказывали специальную поддержку дипломаты, прикомандированные из других представительств. |
On 25 July, the delegation of Costa Rica sent a letter to the President of the Council regarding the report of the Working Group to be submitted at the end of the month. |
25 июля делегация Коста-Рики направила Председателю Совета письмо, касающееся доклада Рабочей группы, который должен был быть представлен в конце месяца. |
Mr. Cho Hyun (Republic of Korea): I would first like to express my appreciation to the President of the General Assembly for organizing this thematic debate. |
Г-н Чхо Хюн (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего мне хотелось бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за организацию этого тематического обсуждения. |
Mr. Lippwe (Federated States of Micronesia): I wish to express my appreciation to the President of the General Assembly for organizing this meeting to discuss the important issue of climate change. |
Г-н Липпуэ (Федеративные Штаты Микронезии) (говорит по-английски): Мне хотелось бы выразить Председателю Генеральной Ассамблеи свою признательность за организацию этих заседаний для обсуждения важной проблемы изменения климата. |
The European Union also welcomes the language in paragraph 6, which gives the mandate to prepare the first draft and decide on the timing of the informal consultations to the President of the General Assembly. |
Европейский союз также с удовлетворением отмечает формулировки, включенные в пункт 6, согласно которым Председателю Генеральной Ассамблеи предлагается подготовить первоначальный проект текста и определить сроки проведения неофициальных совещаний. |
In addition, the President was supported by co-facilitators, the Permanent Representatives of Botswana and Estonia, the Civil Society Task Force and the United Nations Secretariat. |
Кроме того, поддержку Председателю оказывали посредники, постоянные представители Ботсваны и Эстонии, Целевая группа гражданского общества и Секретариат Организации Объединенных Наций. |
I should like to conclude my statement by thanking the President of the General Assembly for holding this meeting and Ambassador Rosenthal for his contribution to the success of this session. |
В завершение своего выступления я хотел выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этого заседания, а послу Росенталю за его вклад в успех этой сессии. |
The Acting President (spoke in French): I now call on Her Excellency Ms. Hijran Huseynova, Chairperson of the State Committee for Family, Women and Children's Affairs of Azerbaijan. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Сейчас я предоставляю слов председателю государственного комитета по делам семьи, женщин и детей Азербайджана Ее Превосходительству г-же Иджран Гусейновой. |
The President: I now give the floor to His Excellency Mr. Angelo Reyes, Secretary of Energy and Chairman of the Presidential Task Force on Climate Change of the Philippines. |
Председатель (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово министру энергетики и председателю президентской целевой группы по изменению климата Филиппин Его Превосходительству гну Анхело Рейесу. |
CARICOM wishes to convey its appreciation to the President of the General Assembly for convening this event and also to the Secretary-General for the timely submission of his report on the United Nations activities in relation to climate change (A/62/644). |
КАРИКОМ хотело бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за организацию этого мероприятия, а также Генеральному секретарю за своевременное представление доклада о деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся изменения климата (А/62/644). |
At the same time, I wish to express our sincere gratitude to your predecessor, Mr. Srgjan Kerim, President of the General Assembly at its sixty-second session, who guided the Assembly with great sensitivity and determination. |
В то же время я хотел бы выразить нашу искреннюю признательность Вашему предшественнику гну Срджяну Кериму, Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии, с большой чуткостью и целеустремленно руководившему ее работой. |
I would also like to pay tribute to the outgoing President, Mr. Srgjan Kerim, for the excellent work he carried out at a crucial time in the history of the United Nations. |
Я хотел бы также воздать должное предыдущему Председателю г-ну Срджяну Кериму за отличную работу, которую он выполнял на столь важном этапе в истории Организации Объединенных Наций. |
At the opening of the high-level event, the Secretary-General will make an introductory statement. Thereafter, the President of the General Assembly will make a statement. |
На открытии мероприятия высокого уровня Генеральный секретарь сделает вступительное заявление, после этого слово будет предоставлено Председателю Генеральной Ассамблеи. |
We wish to convey our gratitude to His Excellency Ambassador Martin Uhomoibhi, President of the Human Rights Council, for presenting his report on the work of the Council. |
Мы выражаем благодарность Его Превосходительству послу Мартину Уомойбхи, Председателю Совета ООН по правам человека, за представление доклада о работе Совета. |