UNICEF contributed to the Working Group on Gender Architecture, established to provide input to the President of the General Assembly on changes to the Architecture. |
ЮНИСЕФ участвовал в деятельности Рабочей группы по гендерной инфраструктуре, созданной для оказания помощи Председателю Генеральной Ассамблеи в подготовке документа об изменениях в этой инфраструктуре. |
On the basis of this agreement, the Secretary-General wrote to the President of the Security Council, on 2 February 2009, informing of his wish to accede to the request and establish a three member Commission of Inquiry. |
Действуя на основе этой договоренности, Генеральный секретарь 2 февраля 2009 года написал письмо Председателю Совета Безопасности, сообщив ему о своем намерении удовлетворить эту просьбу и создать Комиссию по расследованию в составе трех человек. |
ECOWAS, in particular, directed its Commission's President to come up with a revised list targeting only those found to have been directly involved in the massacre, or impeding the implementation of the Ouagadougou Declaration. |
ЭКОВАС, в частности, поручило Председателю своей Комиссии представить пересмотренный список с указанием только тех лиц, которые, как это было установлено, были непосредственно причастны к этой расправе или препятствовали осуществлению положений Уагадугской декларации. |
If the Committee approved that request, it would be forwarded to the President of the General Assembly so that the Assembly could take a decision on the matter. |
Если Комитет утвердит эту просьбу, она будет препровождена Председателю Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы Ассамблея могла принять решение по этому вопросу. |
We do, however, believe it is important for the President to be able to conduct informal discussions that can further our understanding of key disarmament and non-proliferation issues. |
Мы, вместе с тем, считаем, что Председателю важно быть в состоянии проводить неофициальные дискуссии, которые могут продвинуть наше понимание по ключевым проблемам разоружения и нераспространения. |
Mr. Feleke (Ethiopia): Allow me at the outset to express my delegation's appreciation to the President for convening this plenary meeting, which is of great importance for developing countries and for Africa in particular. |
Г-н Фелеке (Эфиопия) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего выразить Председателю признательность от имени нашей делегации за организацию этого пленарного заседания, имеющего огромное значение для развивающихся стран и, в частности, для Африки. |
We would also like to take this opportunity to warmly commend the President of the Economic and Social Council, Ambassador Hamidon Ali, for his leadership at the head of that important body, particularly during its substantive session in July. |
Мы также хотели бы, пользуясь возможностью, выразить искреннюю признательность Председателю Экономического и Социального Совета послу Хамидону Али за его руководство работой этого важного органа, особенно во время его основной сессии, проходившей в июле. |
Let me take this opportunity to express our appreciation to the President of the International Criminal Court (ICC) for the report of the Court (see A/65/313), which contains useful information on this agenda item. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность Председателю Международного уголовного суда (МУС) за доклад Суда (см. А/65/313), в котором содержится полезная информация по данному пункту повестки дня. |
I would like to thank the President for convening this meeting because this debate gives us a good opportunity to renew the international community's message of solidarity and support for the Afghan people on their path towards peace, security and democracy. |
Я также хотел бы выразить признательность Председателю за организацию этого заседания, поскольку эти прения дают нам хорошую возможность подтвердить заявление международного сообщества о солидарности и поддержке афганского народа на его пути к миру, безопасности и демократии. |
Afghanistan provided a response on 27 June 2012 and subsequently, on 31 August 2012, submitted to the President a revised request for an extension. |
Афганистан представил ответ 27 июня 2012 года, а впоследствии, 31 августа 2012 года, представил Председателю пересмотренный запрос на продление. |
In their progress report submitted to the President of the General Assembly, the co-facilitators recommended that a comprehensive cost review of the treaty body system should be provided in a background note to the renewed intergovernmental process by the end of 2012. |
В своем докладе о ходе работы, представленном Председателю Генеральной Ассамблеи, координаторы рекомендовали подготовить всеобъемлющий обзор расходов на систему договорных органов и представить его в справочной записке для возобновленного межправительственного процесса к концу 2012 года. |
Participating via videoconference, an interactive website and e-mail, students throughout the world drafted plans of action on each theme, which those assembled at Headquarters presented to the President of the General Assembly. |
Участвуя в видеоконференции, используя интерактивный веб-сайт и электронную почту, студенты со всего мира разрабатывали планы действий по каждой теме, которые участники, собравшиеся в Центральных учреждениях, представили Председателю Генеральной Ассамблеи. |
The opportunity for the President to speak to the General Assembly on the occasion of the Court's report is a tradition which the Court greatly values. |
Предоставляемая Председателю возможность выступать в Генеральной Ассамблее в связи с рассмотрением доклада Суда - это традиция, которой Суд очень дорожит. |
Despite the divergence of views among the membership on the nature and modalities of achieving the reform of the Security Council, we managed to generate momentum and make positive progress during the sixty-first session, thanks to President Al-Khalifa and her facilitators. |
Несмотря на расхождения во взглядах государств-членов относительно характера реформы Совета Безопасности и условий ее осуществления благодаря Председателю Аль Халифе и ее координаторам нам удалось придать импульс данной работе и добиться определенного прогресса в ходе шестьдесят первой сессии. |
We would like also to pay a well-deserved tribute to the outgoing President, who conducted the work of the last session with great wisdom and distinction. |
Мы также хотели бы воздать должное предыдущему Председателю, которая покидает свой пост, продемонстрировав огромную мудрость и безупречное руководство работой Ассамблеи в ходе прошлой сессии. |
Before continuing my speech, I wish to add my voice to those of previous speakers and to express my warm congratulations to the President on his election to the presidency of the sixty-second session of the General Assembly. |
Прежде чем продолжить свое вступление, я хотел бы присоединиться к выступавшим ранее ораторам и передать искренние поздравления Председателю в связи с его избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии. |
I thank the President of the General Assembly, Mr. Srgjan Kerim, for convening this dialogue on religious and cultural understanding, and the Foreign Ministers of Pakistan and the Philippines for proposing it. |
Я хотела бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи гну Срджяну Кериму за организацию диалога, посвященного вопросу о достижении межрелигиозного и межкультурного понимания, а также министрам иностранных дел Пакистана и Филиппин за инициативу по его проведению. |
We would like to commend the President of the Assembly at its sixty-first session, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for organizing that event, which was in the right direction, as it encouraged genuine dialogue. |
Мы хотели бы воздать должное Председателю Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за организацию этого мероприятия, что стало целесообразной инициативой, поскольку она способствовала установлению подлинного диалога. |
She stressed her deep gratitude to the President of the twenty-first session whose wisdom, serenity, grace and sense of humour had prevailed throughout the work of the session. |
Она подчеркнула свою глубокую признательность Председателю двадцать первой сессии, чья мудрость, спокойствие, благородство и чувство юмора преобладали на протяжении всей работы сессии. |
Mr. Solomon Karanja (Kenya) expressed his gratitude to the President and the Bureau for guiding the deliberations of the session and to delegates for their dedication and commitment. |
Г-н Соломон Каранджа (Кения) выразил свою признательность Председателю и Бюро за руководство работой сессии и делегатам за их преданность и приверженность делу. |
It may also issue all orders necessary or appropriate in aid of its jurisdiction and consonant with this statute, including referral of a case to the President of the Dispute Tribunal for appropriate action. |
Он может также издавать все необходимые или целесообразные постановления, призванные подкрепить его юрисдикцию и сообразные настоящему Статуту, в том числе о передаче дела Председателю Трибунала по спорам для принятия подходящих мер. |
Mr. Wagle (Nepal): At the outset, allow me to express my delegation's appreciation to the President for convening this debate on climate change. |
Г-н Вагле (Непал) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить Председателю признательность от имени моей делегации за созыв этой дискуссии по вопросу об изменении климата. |
Mrs. Sahussarungsi (Thailand): I should like to join the distinguished representatives who have spoken before me in expressing my delegation's appreciation to the President for bringing the critical issue of global road safety to the attention of the General Assembly at its sixty-second session. |
Г-жа Сахуссарунгси (Таиланд) (говорит по-английски): Я хотела бы присоединиться к выступившим до меня представителям и выразить признательность Председателю за то, что он обратил внимание Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии на исключительно важный вопрос безопасности дорожного движения во всем мире. |
I would like to extend our thanks to the President of the General Assembly for convening this meeting and for bringing about this exchange of views and experiences. |
Мне хотелось бы выразить нашу признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за его организацию, равно как за проведение текущего обмена мнениями и опытом. |
I would therefore like to commend President Srgjan Kerim for convening this timely thematic debate on recognizing the achievements, addressing the challenges and getting back on track to achieve the MDGs by 2015. |
Поэтому я хотел бы выразить признательность Председателю Срджяну Кериму за организацию этого своевременного тематического обсуждения вопроса о признании успехов, о решении остающихся проблем и о возвращении обратно на путь достижения ЦРДТ к 2015 году. |