I would also like to express my respect for and appreciation to the Boundary Commission and its President for their work in fulfilling a difficult task and preparing for the demarcation of the border. |
Хотел бы также выразить свое уважение и признательность Комиссии по вопросу о границе и ее Председателю за их работу по выполнению трудной задачи и подготовке к демаркации границы. |
Our full appreciation also goes to Judge Erik Mse, President of the International Criminal Tribunal for Rwanda, Ms. Carla Del Ponte, Prosecutor of the ICTY, and Mr. Hassan Bubacar Jallow, Prosecutor of the ICTR, for their very comprehensive and instructive presentations. |
Мы также всецело признательны Председателю Международного уголовного трибунала по Руанде судье Эрику Мёсе, Обвинителю МТБЮ г-же Карле дель Понте и Обвинителю МУТР гну Хасану Бубакару Джеллоу за их очень полные и дельные выступления. |
For my part, as President, let me thank the women's non-governmental organizations for their message of peace and for their great interest in the work and progress of the CD. |
Со своей стороны, позвольте мне как Председателю поблагодарить женские неправительственные организации за их послание и за то, что они питают большой интерес к работе и прогрессу КР. |
On 13 April 2004, pursuant to the request contained in paragraph 11 of that resolution, I addressed a letter to the President of the Security Council reading as follows: |
13 апреля 2004 года во исполнение просьбы, содержащейся в пункте 11 вышеупомянутой резолюции, я направил Председателю Совета Безопасности письмо следующего содержания: |
A police officer presents the information received with the request for provisional arrest to the President of the District Court within the jurisdiction where the fugitive was located and requests the issuance of a provisional warrant for the fugitive's arrest. |
Сотрудник полиции представляет информацию, полученную вместе с просьбой о предварительном аресте, председателю окружного суда, в пределах юрисдикции которого был найден беглец, и просит выдать предварительный ордер на арест беглого преступника. |
Rather, the Chief provided inaccurate and untrue information about his actions on the matter. OIOS provided the President of the Tribunal with detailed material refuting the version presented by the Chief. |
Напротив, начальник представил неточную и неверную информацию о своих действиях по данному вопросу . УСВН представило Председателю Трибунала подробные материалы, опровергающие версию, изложенную в докладе начальника. |
The Committee addressed further letters on the issue to the Secretary-General and the President of the General Assembly during the eighty-first session and decided to keep the matter under review. |
В ходе своей восемьдесят первой сессии Комитет направил новые письма по этому вопросу Генеральному секретарю и Председателю Генеральной Ассамблеи и постановил держать этот вопрос в поле зрения. |
I now call on Mr. Ivan Šimonović, President of the Economic and Social Council. Mr. Šimonović: I would like to thank Singapore for organizing this meeting and the Working Group Chairperson, Ambassador Koonjul, for his very useful briefing. |
Теперь я предоставляю слово Председателю Экономического и Социального Совета г-на Ивану Шимоновичу. Г-н Шимонович: Я хотел бы поблагодарить Сингапур за организацию этого заседания, а Председателя Рабочей группы посла Кунджула за его очень полезный брифинг. |
Mr. Aguilar Zinser: At the outset, I would like to congratulate the President of the Security Council for holding this debate, which bears witness to the Council's commitment to transparency. |
Г-н Агилар Синсер: Прежде всего мне хотелось бы воздать должное Председателю Совета Безопасности за проведение этого открытого обсуждения, что свидетельствует о приверженности Совета гласности. |
In addition, the Co-Presidents were to write to the President of the Court and the Secretary-General of the Council of Europe to tell them of the Plan's provision of a domestic remedy. |
Кроме того, сопрезиденты должны были направить письмо Председателю Суда и генеральному секретарю Совета Европы, сообщив им о содержащемся в Плане положении в отношении внутренних средств правовой защиты. |
We are also very grateful that the President of the Economic and Social Council was able to respond to our invitation to participate in the public meeting of the Security Council on the situation in Africa. |
Мы также были очень признательны Председателю Экономического и Социального Совета за то, что он положительно отреагировал на наше приглашение принять участие в открытом заседании Совета Безопасности по положению в Африке. |
There being no objection, the provisional work programme of the Third Committee was adopted, and would be transmitted to the President of the General Assembly for analysis by the Assembly in plenary session. |
Ввиду отсутствия возражений предварительная программа работы Третьего комитета принимается и будет передана Председателю Генеральной Ассамблеи для рассмотрения на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
I would suggest that the Assembly President convene informal consultations of the plenary upon issuance of the reports of the High-level Panel and of the Millennium Project, with the authors of each report invited to participate. |
Я бы предложил Председателю Ассамблеи провести неофициальные консультации пленарного уровня после публикации доклада Группы высокого уровня и доклада по Проекту тысячелетия и пригласить на них авторов каждого из докладов. |
I would like to express our deep appreciation to Ambassador Marjatta Rasi of Finland, the President of the Council, for her able stewardship and valuable contribution to the successful work of the Economic and Social Council during 2004. |
Я хотел бы выразить нашу глубокую признательность Председателю Совета послу Марьятте Раси (Финляндия) за ее умелое руководство и ценный вклад в успешную работу Экономического и Социального Совета в 2004 году. |
As a result of the consultant's recommendation (f) a proposal is being put before the President for his consideration to reduce the maximum monthly hours from 175 to 100 for lead counsel and co-counsel during the pre-trial stage. |
В результате выполнения рекомендации (f) консультанта Председателю предлагается рассмотреть возможность уменьшения максимально допустимого количества часов в месяц со 175 до 100 часов для ведущего адвоката и второго адвоката на досудебной стадии. |
Mr. Nesho (Albania): Let me begin by expressing our appreciation to the Ambassador of the United Kingdom, Sir Emyr Jones Parry, President of the Security Council for this month, for his comprehensive presentation of the Council's report to the General Assembly. |
Г-н Нешо (Албания): Прежде всего, позвольте выразить признательность послу Соединенного Королевства сэру Эмиру Джоунзу Парри, Председателю Совета Безопасности в октябре, за подробное представление доклада Совета на Генеральной Ассамблее. |
During the Fourth Meeting of the States Parties, the States Parties "agreed to mandate the President of the 4MSP to facilitate consultations leading to consideration of a variety of matters at the Fifth Meeting on preparations for the Convention's First Review Conference". |
В ходе четвертого Совещания государств-участников, государства-участники "условились поручить Председателю СГУ-4 облегчать консультации в русле рассмотрения на пятом совещании массы вопросов о приготовлениях к первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции". |
The Chairperson of the Drafting Committee will present the final texts of the outcome documents to the President of the Conference, at the latest on the last day of the Conference, 22 January 2005. |
2.3 Председатель Редакционного комитета представит окончательные тексты итоговых документов Председателю Конференции самое позднее в последний день Конференции 22 января 2005 года. |
In that context, an invitation was extended by the World Bank to the President of the Economic and Social Council to present the results of the special high-level meeting to the Development Committee during the meetings of the Bank and IMF in April. |
В этом контексте Председателю Экономического и Социального Совета было направлено Всемирным банком приглашение представить результаты специального совещания на высоком уровне Комитету по вопросам развития в ходе совещаний Всемирного банка и МВФ в апреле. |
The commission carried out its work from 23 to 31 August 2002 and submitted its report to President Bongo in his capacity as Coordinator and Chairman of the Ad Hoc Committee of Heads of State of CEMAC for the Resumption of Dialogue in the Central African Republic. |
Комиссия работала в период с 23 по 31 августа 2002 года и по итогам своей работы представила доклад президенту Бонго как координатору и председателю Специального комитета глав государств ЦАЭВС по возобновлению диалога в Центральноафриканской Республике. |
The group requests that these positions of the group, the recommendations and this introduction be included in the report of the working group that is to be submitted to the President of the General Assembly. |
Группа просит, чтобы эти позиции Группы, рекомендации и настоящее введение были включены в доклад рабочей группы, который будет представлен Председателю Генеральной Ассамблеи. |
On the visibility of the work of the General Assembly, several speakers suggested the need for better access by the media to the Assembly and its President, and emphasized the utility of the enhanced use of modern technology. |
В отношении освещения деятельности Генеральной Ассамблеи несколько выступающих отметили необходимость расширения возможностей доступа для средств массовой информации на Ассамблею и к ее Председателю, а также подчеркнули, насколько полезно расширять использование современных технологий. |
I also would like to take note of the special appreciation he expressed to the President of the General Assembly as well as to the Secretary-General and the Member States and observers whose representatives spoke here over the past two days. |
Я хотел бы также принять к сведению особую признательность, выраженную им Председателю Генеральной Ассамблеи, а также Генеральному секретарю и государствам-членам и наблюдателям, чьи представители выступали здесь в течение последних двух дней. |
"the observer of the Commonwealth Secretariat and, time permitting, other heads of State and Government indicating their wish to speak to the President of the sixty-fourth session of the General Assembly". |
«наблюдатель от Секретариата Содружества и, если позволит время, другие главы государств и правительств, заявившие Председателю шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи о своем желании выступить». |
I would also like to express my gratitude to Ambassador Thomas Mayr-Harting, President of the Security Council, for his introduction of the annual report of the Council (A/64/2) and to the representative of Uganda for his important contribution to its preparation. |
Я хотел бы также выразить признательность послу Томасу Майру-Хартингу, Председателю Совета Безопасности, за представление ежегодного доклада Совета (А/64/2) и представителю Уганды за его большой вклад в его подготовку. |