It would therefore be appreciated if you could arrange to transmit to the President of the Security Council the enclosed update report pursuant to resolution 1441, for circulation as a document of the Security Council. |
В этой связи буду признателен, если Вы препроводите Председателю Совета Безопасности прилагаемый обновленный доклад, представляемый во исполнение резолюции 1441 |
It further decided that the Chairperson's summary should also be forwarded to the regional coordinators in New York, and that the summaries of the general statements should be forwarded to the President of the Assembly and the regional coordinators in New York as supplementary information. |
Он далее постановил направить также резюме Председателя региональным координаторам в Нью-Йорке и препроводить резюме заявлений общего характера Председателю Ассамблеи и региональным координаторам в Нью-Йорке в качестве дополнительной информации. |
To that end, it is suggested that the President of the General Assembly may wish to nominate the two co-facilitators, appointed for the substantive preparation of the Conference, to assume the role of the co-chairmen, subject to the approval of the Conference. |
В связи с этим Председателю Генеральной Ассамблеи рекомендуется, с согласия Конференции, поручить двум координаторам, назначенным для подготовки основных документов Конференции, взять на себя функции сопредседателей. |
Firstly, he claims that after reading the minutes of court proceedings of the Limassol Assizes Court, he realized that a number of pages were missing. On 8 November 2000, he wrote to the Supreme Court President to bring the matter to his attention. |
Прежде всего, он утверждает, что, ознакомившись с протоколами судебных заседаний Лимасолского суда присяжных, он увидел, что в них отсутствует несколько страниц. 8 ноября 2000 года он направил Председателю Верховного суда письмо, в котором указал на это обстоятельство. |
Mr. Sefue (United Republic of Tanzania): The African Group is grateful to the President of the Human Rights Council and her entire staff for their engagement and efforts on behalf of the promotion and protection of human rights in the world. |
Г-н Сефуе (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Группа африканских государств признательна Председателю Совета по правам человека и всем сотрудникам Совета за их работу и усилия, направленные на укрепление и защиту прав человека во всем мире. |
He urged the members of the Security Council to directly engage the President and the Speaker to help break the political deadlock generated by their disagreement over the timing of the elections. |
Он настоятельно призвал членов Совета Безопасности обратиться непосредственно к председателю переходного федерального правительства и спикеру переходного федерального парламента и призвать их разрешить тупиковую ситуацию, сложившуюся из-за их разногласий по поводу сроков проведения выборов. |
The joint statement of the Co-Chairpersons will be made available to the General Assembly at its sixty-third session, in accordance with paragraph 107 of resolution 62/215, by way of transmittal to the President of the General Assembly. |
Совместное заявление сопредседателей будет предложено вниманию Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии в соответствии с пунктом 107 резолюции 62/215 путем его передачи Председателю Генеральной Ассамблеи. Предварительный, неотредактированный текст совместного заявления, только на английском языке, будет предложен сессии Рабочей группы. |
It will be recalled that the Nobel Peace Prize had previously been awarded in 1960 to former ANC President Albert Luthuli and in 1985 to Archbishop Desmond Tutu for their important contributions to progress towards racial equality in South Africa (see para. 43). 185 |
Как известно, ранее Нобелевская премия мира присуждалась в 1960 году бывшему председателю АНК Альберту Лутули и в 1985 году архиепископу Десмонду Туту за их важный вклад в дело содействия расовому равенству в Южной Африке (см. пункт 43) 185/. |
I would be remiss in my duty, as I conclude, if I did not convey to the outgoing President, Mr. Stoyan Ganev of Bulgaria, the gratitude of my delegation for the important role he played during the preceding session of the General Assembly. |
Я проявил бы небрежность, если бы в заключение не передал благодарность моей делегации представителю Болгарии г-ну Стояну Ганеву, бывшему Председателю Генеральной Ассамблеи, за важную роль, которую он сыграл в ходе предыдущей исторической сессии Генеральной Ассамблеи. |
I have been responsible for helping to establish and devise procedures and set up WBAT on a firm and solid footing, having contributed to its just and fair procedures and consistent and balanced jurisprudence with advice to the judges and the President of WBAT. |
Я отвечал за разработку и введение процедур и внес вклад в формирование надежной и прочной основы для АТВБ, способствовав выработке справедливых и четких процедур, а также последовательной и сбалансированной юриспруденции своими рекомендациями судьям и председателю АТВБ. |
Mr. Ople (Philippines): We thank both the Security Council for the timely submission of its annual report to the General Assembly and the President of the Security Council, the Permanent Representative of Chile, for his presentation of the report. |
Г-н Опле (Филиппины) (говорит по-английски): Мы благодарны Совету Безопасности за своевременное представление его ежегодного доклада Генеральной Ассамблее и Председателю Совета Безопасности, Постоянному представителю Чили, за его выступление в связи с внесением доклада на рассмотрение. |
I. Estimated requirements for backstopping of the President of the General Assembly by the Department for General Assembly and Conference Management, which are to provide for general temporary assistance and overtime, amount to $113,100 before recosting. |
Сметные ассигнования на оказание Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению поддержки Председателю Генеральной Ассамблеи, которые предназначены для привлечения временного персонала общего назначения и оплаты сверхурочных, составляют 113100 долл. США до пересчета. |
But first I should like to express my gratitude to the President of the General Assembly at its forty-eighth session, Ambassador Samuel Insanally, and to the Assembly's President at the current session for my appointment as the Chairman of the consultations. General Assembly 75th meeting |
Однако прежде всего я хотел бы выразить свою признательность Председателю Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии послу Самьюэлу Инсаналли и Председателю нынешней сессии за выдвижение моей кандидатуры на пост председателя консультаций. |
The President: I now give the floor to His Excellency Mr. Zhazbeck Abdiyev, Vice-Minister and Chairperson of the Committee on Migration, Ministry of Labour and Social Protection of Kazakhstan. |
Председатель (говорит по-английски): Слово предоставляется заместителю министра и Председателю Комитета по миграции, министерство труда и социальной защиты, Казахстана Его Превосходительству г-ну Жазбеку Абдиеву; |
Mr. Julian R. Hunte, the President of United Nations General Assembly, who presented the UN Award in the Field of Human Rights to Mr. Deng Pufang, CDPF Chairman, New York, USA Jan. 2004; |
г-н Джулиан Хант, Председатель Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, который в январе 2004 года в Нью-Йорке вручил Председателю КФИ г-ну Ден Пуфану награду ООН в области прав человека; |
The chain of accountability will run directly from the Managing Director to the President of the Fund to the Conference of the Parties. |
ё) Директор-распорядитель подотчетен Председателю Фонда, который подотчетен Конференции Сторон. |
NOTIFIES, in accordance with regulation 109-4 of the Regulations of the Court, the President of the Court of this decision so that he may transmit it to the Security Council through the Secretary-General of the United Nations and to the Assembly of States Parties. |
передает, руководствуясь положением 109(4) Регламента Суда, настоящее решение Председателю для препровождения Совету Безопасности через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, а также Ассамблее государств - участников Статута. |
(a) On 7 March 1994, the Chairman of the Committee apprised the President of the Security Council of the hijacking to the Federal Republic of Yugoslavia of the Bulgarian barge convoy Han Kubrat, with petroleum products, in violation of sanctions. |
а) 7 марта 1994 года председатель Комитета сообщил Председателю Совета Безопасности об угоне в нарушение санкций в Союзную Республику Югославию болгарского каравана барж во главе с судном "Хан Кубрат", перевозивших нефтепродукты. |
Invites the President of the Governing Council to transmit the Nairobi-Helsinki Outcome to the Preparatory Committee for the United Nations Conference on Sustainable Development at its second session and to the General Assembly at its sixty-sixth session; |
З. предлагает Председателю Совета управляющих препроводить документ «Итоги Найроби-Хельсинки» Подготовительному комитету Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию на его второй сессии и Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии; |
The Ministers expressed gratitude for the efforts made by the President of the sixty-seventh session of the General Assembly, H.E. Mr. Vuk Jeremic and the chairman of the intergovernmental negotiations, H.E. Ambassador Zahir Tanin. |
Министры выразили признательность Председателю шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Его Превосходительству Вуку Еремичу и Председателю межправительственных переговоров Его Превосходительству послу |
Welcomes the considerable efforts made by the successive Presidents of the Conference of the Parties to bring about finalization of the rules and invites the President of the Conference of the Parties at its third session to undertake consultations with a view to resolving the remaining issues. |
приветствует значительные усилия, приложенные Председателями предыдущих сессий Конференции Сторон в целях завершения разработки правил, и предлагает Председателю Конференции Сторон на ее третьей сессии провести консультации в целях разрешения остающихся вопросов. |
(c) Staff members of the Court are subject to the authority of the President, the Registrar or the Prosecutor, as appropriate, and to assignments by them to any of the relevant activities or offices of the Court. |
с) Сотрудники Суда подчинены Председателю, Секретарю или Прокурору, в зависимости от обстоятельств, и назначаются ими на любую соответствующую работу и в любой офис Суда. |
"(e) Recommends that, in the light of experience gained in the preparation of previous sessions of the Conference, the President of the twenty-seventh session |
е) рекомендует Председателю двадцать седьмой сессии Совета по промышленному развитию с учетом опыта, накопленного при подготовке предыдущих сессий Конференции, провести неофициальные консультации для подготовки десятой сессии Конференции". |
2.10 On 20 May 1997, after the author had requested the President of the National Council (the lower house of Parliament) and the leaders of the four political parties in Parliament to investigate his case, the Disciplinary Commission "hastily" issued a decision scheduling a |
2.10 20 мая 1997 года после того, как автор обратился к председателю Национального совета (нижней палаты парламента) и к лидерам четырех политических партий в парламенте с просьбой разобраться с его делом, Дисциплинарная комиссия "спешно" приняла решение, наметив проведение дисциплинарного устного разбирательства. |
Instructs its President to forward this resolution to the Council, the Commission, the Government and Parliament of Ukraine, the Secretary-General of the UN, the Secretary-General of the Organisation for Security and Cooperation in Europe and the Secretary-General of the Council of Europe. |
поручает своему Председателю препроводить настоящую резолюцию Совету, Комиссии, правительству и парламенту Украины, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, Генеральному секретарю ОБСЕ и Генеральному секретарю Совета Европы. |