Mr. Onemola (Nigeria): The Nigerian delegation wishes to express its appreciation to the President for convening this plenary joint debate on agenda item 29 on the report of the Security Council (A/65/2) and on agenda item 119 on Security Council reform. |
Г-н Онемола (Нигерия) (говорит по-английски): Нигерийская делегация хотела бы выразить Председателю свою признательность за организацию этого обсуждения совместно пункта 29 повестки дня, касающегося доклада Совета Безопасности (А/65/2), и пункта 119 повестки дня относительно реформы Совета Безопасности. |
Member States also requested the President of the General Assembly to hold a special event to follow-up efforts made towards achieving the Millennium Development Goals, to be held in 2013 during the sixty-eighth session of the General Assembly. |
Государства-члены также обратились к Председателю Генеральной Ассамблеи с просьбой провести специальное мероприятие, посвященное последующей деятельности в связи с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которое должно состояться в 2013 году в ходе шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
An invitation was sent in 2010 to the President of the Human Rights Council in 2010, his Excellency Ambassador Sihasak Phuangketkeow, to visit Bahrain to exchange information and to consult. |
в 2010 году приглашение посетить Бахрейн для обмена информацией и проведения консультаций было направлено Председателю Совета по правам человека в 2010 году Его Превосходительству послу Сихасаку Пхыангкеткхиео. |
I take this opportunity to commend your predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, President of the sixty-first session of the General Assembly, for her remarkable leadership in steering the work of the General Assembly and in moving this vital reform dimension forward. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Вашему предшественнику - шейхе Хайе Рашед Аль Халифе, Председателю шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, за ее прекрасное руководство работой Генеральной Ассамблеи и продвижение вперед жизненно важной концепции реформы. |
Having considered the paper on "Institutional options to strengthen United Nations work on gender equality and the empowerment of women", which the Deputy Secretary-General provided to the President of the General Assembly on 23 July 2008 in response to a consensus request from Member States, |
рассмотрев документ, озаглавленный «Институциональные возможности для усиления деятельности Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин», который первый заместитель Генерального секретаря представила Председателю Генеральной Ассамблеи 23 июля 2008 года в ответ на единодушно высказанную государствами-членами просьбу, |
In this way, the report that we would ultimately present to the Assembly President would aim to sit well with all parts of the General Assembly Hall, since all areas of the membership would recognise many of their priority concerns in it. |
Таким образом, доклад, который мы в конце концов представили Председателю Генеральной Ассамблеи, будет отвечать запросам всех присутствующих на сессии Ассамблеи, поскольку в нем будут затронуты многие из проблем, имеющих приоритетное значение для всех групп государств-членов. |
Albania welcomes the approach of this meeting to bring together Governments and civil society, and commends the President of the Assembly for convening this meeting and the report of the Secretary-General for its important findings. |
Албания приветствует подход этого заседания, направленный на сближение правительств и гражданского общества, и выражает признательность Председателю Ассамблеи за проведение этого заседания, а также Генеральному секретарю за те важные выводы, которые содержатся в его докладе. |
The State party also submitted that the Views would be published on the website of the Legal State Council and transmitted to the President, the Public Prosecutor of the Court of Cassation, and the Hellenic Police |
Государство-участник указывает, что эти Соображения будут опубликованы на веб-сайте Государственного совета по правовым вопросам и направлены председателю, государственному обвинителю Кассационного суда и полиции Греции. |
He thanked the members of the Board and the outgoing Bureau, as well as the Secretariat, for their support during his term of office and wished the new President and Bureau success in the discharge of their duties. |
Он благодарит членов Совета и слагающее свои функции Бюро, а также Секретариат за под-держку, которую они ему оказывали в течение всего срока его пребывания в этой должности, и желает новому Председателю и новому Бюро успехов в выполнении своих обязанностей. |
In closing, I would like to reiterate our appreciation for your dedication, Mr. President, as Chairman of the Committee, as well as for that of your outstanding staff, and for the efforts of the Secretariat and the Monitoring Group experts. |
В заключение я хотел бы вновь выразить нашу признательность Вам, г-н Председатель, как Председателю Комитета, за Вашу преданность делу, а также Вашим замечательным сотрудникам, равно как и сотрудникам Секретариата и экспертам Группы контроля за их усилия. |
The Board of Directors assists the Municipal Assembly and its committees by providing all necessary information and reports for the decision-making process; assists the President and the Chief Executive Officer; and implements all decisions of the municipality. |
Совет директоров оказывает помощь муниципальной скупщине и ее комитетам путем представления всей информации и докладов, необходимых для процесса принятия решений; оказывает помощь Председателю и главному административному сотруднику; и осуществляет все решения муниципалитета. |
My delegation would like to express its gratitude to President Rosalyn Higgins for her in-depth report describing the current situation of the International Court of Justice and its appreciation and support for the achievements in the work of the Court during the past year. |
Моя делегация хотела бы выразить признательность Председателю Международного Суда Розалин Хиггинс за ее глубокий доклад, в котором излагается текущая деятельность Международного Суда, а также выразить ему признательность и поддержку в связи с теми достижениями, которых он добился за последний год. |
Request the Chairperson of the IOM Council to forward this resolution to the President of the General Assembly with a view towards ensuring that the work of IOM is drawn upon and appropriately reflected in all aspects of the High-level Dialogue in 2013. |
просить Председателя Совета МОМ препроводить настоящую резолюцию Председателю Генеральной Ассамблеи в целях обеспечения того, чтобы работа МОМ учитывалась и надлежащим образом отражалась во всех аспектах диалога на высоком уровне в 2013 году. |
Encourages the holding of thematic interactive debates on current issues of critical importance to the international community in the General Assembly, and invites the President of the Assembly to propose themes for such interactive debates, in consultation with Member States |
Рекомендует проводить тематические интерактивные обсуждения по актуальным проблемам, имеющим исключительно важное значение для представителей международного сообщества в Генеральной Ассамблее, и предлагает Председателю Ассамблеи в консультации с государствами-членами предлагать темы для таких интерактивных обсуждений. |
Requests the Chairman of the Working Party to continue his consultations on this subject with a view to arriving at an appropriate solution within the next two months, and to report thereon to the President of the Trade and Development Board for appropriate consideration; |
просит Председателя Рабочей группы продолжить его консультации по этому вопросу в целях изыскания надлежащего решения в течение ближайших двух месяцев и доложить об этом Председателю Совета по торговле и развитию для проведения соответствующего рассмотрения; |
(c) The President of the Security Council should make draft resolutions and draft presidential statements available as soon as they become the basis for informal consultations of the Council, or earlier if authorized by the author of the draft. |
с) Председателю Совета Безопасности следует распространять проекты резолюций и проекты заявлений Председателя, как только они становятся основой для неофициальных консультаций или раньше, если на то есть согласие автора проекта. |
(c) In the case of the President of the Court, who by virtue of Article 22 of the Statute must reside at the seat of the Court; |
с) Председателю Суда, который в соответствии со статьей 22 Статута должен проживать в месте пребывания Суда: |
Determined to contribute to this historic endeavour from an environmental perspective, and having requested the President of the Governing Council to bring the following matters to the attention of the General Assembly at its fifty-fifth session, the Millennium Assembly, |
будучи преисполненными решимости способствовать этим историческим усилиям в природоохранном плане и обратившись с просьбой к Председателю Совета управляющих обратить внимание участников пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, Ассамблеи тысячелетия, на нижеследующие вопросы, |
Invites the President of the General Assembly to submit to the General Assembly, for consideration at its sixty-fourth session, a report on the effective application of the above-mentioned selection procedures, in enhancing the efficiency in implementing article 3, paragraph 2, of the statute. |
предлагает Председателю Генеральной Ассамблеи представить Генеральной Ассамблее для рассмотрения на ее шестьдесят четвертой сессии доклад о фактическом применении вышеуказанных процедур отбора в целях повышения эффективности применения положений пункта 2 статьи 3 статута. |
(c) Expresses its appreciation and gratitude to the President of the Federal Court of Audit of Germany and the audit team for their valuable contribution to improving the operations of UNIDO during the period 1994 to 2002; |
с) выражает признательность и благодарность Председателю Федеральной аудиторской палаты Гер-мании и ревизорской группе за их ценный вклад в совершенствование деятельности ЮНИДО на протя-жении периода с 1994 года по 2002 год; |
Requests the Executive Secretary to continue consultations with the Government of India and to report to the President not later than 24 November 2001 on whether the eighth session of the Conference of the Parties could be held in India, in conformity with General Assembly resolution 40/243; |
З. просит Исполнительного секретаря продолжить консультации с правительством Индии и представить Председателю не позднее 24 ноября 2001 года доклад о возможности проведения восьмой сессии Конференции Сторон в Индии в соответствии с резолюцией 40/243 Генеральной Ассамблеи; |
Directs the President of the ECOWAS Commission to explore all avenues of providing the Government of Mr. Alassane Ouattara all the necessary legal and diplomatic means to exercise its authority, including admitting the Government to all meetings of ECOWAS; |
дает указание Председателю Комиссии ЭКОВАС изучить все возможности предоставления правительству г-на Алассана Уаттары всех необходимых правовых и дипломатических средств для осуществления им своих полномочий, включая приглашение правительства к участию во всех совещаниях ЭКОВАС; |
In November 2011, Bahrain sent an invitation to the current President of the Human Rights Council, her Excellency Ambassador Laura Dupuy Lasserre, to participate in the ceremony for the delivery of the report of the Bahrain Independent Commission of Inquiry on 23 November 2011. |
в ноябре 2011 года Бахрейн направил приглашение принять участие в церемонии представления доклада Независимой комиссии Бахрейна по расследованию 23 ноября 2011 года Председателю Совета по правам человека Ее Превосходительству послу Лоре Дюпуи Лассер. |
Encourage States Parties seeking Article 5 extensions to submit their request to the President no fewer than nine months before the Meeting of the States Parties or Review Conference at which the decision on the request would need to be taken. |
побуждало государства-участники, запрашивающие продления по статье 5, представлять свою просьбу Председателю не менее чем за девять месяцев до Совещания государств-участников или обзорной конференции, на которых надо было бы принять решение по просьбе. |
Invites the President of the Conference of the Parties and the Executive Director of the United Nations Environment Programme to write to the relevant Parties impressing on them the importance of paying their respective arrears for 2006 and previous years; |
предлагает Председателю Конференции Сторон и Директору-исполнителю Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде направить всем соответствующим Сторонам письма, разъяснив им важность выплаты своих задолженностей по взносам за 2006 год и предыдущие годы; |