In addition, the Council decided that Mr. Tupuk Sutrisno (Indonesia), Vice-President of the Council, should assist the President in the performance of his functions, particularly by presiding over plenary meetings on his behalf. |
Кроме того, Совет постановил, что г-ну Тупуку Сутрисно (Индонезия), заместителю Председателя Совета, следует оказывать помощь Председателю в выполнении его функций, в частности возглавляя пленарные заседания от его имени. |
I also wish to commend Her Excellency Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, from the sisterly Kingdom of Bahrain, President of the General Assembly at its sixty-first session, for all her constructive and concrete efforts to ensure the success and positive results of the Assembly's work. |
Я также хотел бы воздать должное Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии Ее Превосходительству шейхе Хайе Рашед Аль Халифе, представляющей братское Королевство Бахрейн, за все ее конструктивные и конкретные усилия, направленные на достижение успешных и положительных результатов в работе Ассамблеи. |
He expressed his gratitude to the outgoing Bureau and, in particular, to the outgoing President for his commitment and leadership had set the stage for the constructive and smooth conduct of the past two sessions of the Board. |
Выражая благодарность членам Бюро предыдущего состава и особенно уходящему со своего поста Председателю за самоотверженную работу и преданность делу, он говорит, что под его руководством была заложена основа для конструктивного проведения двух последних сессий Совета и удалось избежать всех острых проблем. |
Mr. Thabane (Lesotho): On behalf of the Government and people of Lesotho, I extend our most sincere congratulations to the President on his election to preside over the fifty-fifth session, and wish him every success in the discharge of his duties. |
Г-н Тхабане (Лесото) (говорит по-английски): От имени правительства и народа Лесото я передаю самые искренние поздравления Председателю в связи с избранием на этот высокий пост на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи и желаю всех успехов в осуществлении его обязанностей. |
Mr. Vento (Italy): I would like at the outset to congratulate the Permanent Representative of Namibia, Ambassador Andjaba, this month's Security Council President, on his clear and detailed presentation of the Council's annual report to the General Assembly. |
Г-н Венто (Италия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить признательность Постоянному представителю Намибии послу Анджабе, Председателю Совета Безопасности в этом месяце, за его четкое и подробное представление ежегодного доклада Совета Генеральной Ассамблее. |
Mr. Mbaya (Kenya): I acknowledge the opening remarks by the President, and thank him for convening this plenary meeting to continue the dialogue and debate on the reform of the Security Council. |
Г-н Мбайя (Кения) (говорит по-английски): Я признателен Председателю за его вступительные замечания и благодарю его за созыв этого пленарного заседания для продолжения диалога и прений по реформе Совета Безопасности. |
We are once again grateful to the President of the Court for his lucid introduction of the report and for his insightful remarks on the work and functioning of the Court. |
Мы еще раз хотим выразить признательность Председателю Суда за его обстоятельный доклад, а также его содержательные комментарии относительно работы и функций Суда. |
At the previous meeting, his delegation had requested the Chairman to inform the President of the General Assembly that the General Assembly itself had taken action on a draft resolution on privileges and immunities which had financial implications without first referring the matter to the Fifth Committee. |
На предыдущем заседании его делегация просила Председателя сообщить Председателю Генеральной Ассамблеи о том, что сама Генеральная Ассамблея приняла решение по проекту резолюции о привилегиях и иммунитетах, имевшему финансовые последствия, не передав его вначале на рассмотрение Пятого комитета. |
She would therefore request the President of the Trade and Development Board to undertake consultations, as soon as possible, on the status of those two expert bodies and their relationship with other expert meetings to be convened by the Commission. |
В этой связи она намеревается обратиться к Председателю Совета по торговле и развитию с просьбой как можно скорее провести консультации по вопросу о статусе этих двух органов экспертов и о его соотношении со статусом других совещаний экспертов, которые будут созываться Комиссией. |
We are also grateful to the President of the General Assembly for giving this matter the attention and the priority it deserves in the deliberations of the Assembly at its current session. |
Мы также признательны Председателю Генеральной Ассамблеи за уделение этому вопросу того исключительно важного внимания, которого он заслуживает, в ходе прений Ассамблеи в ходе ее нынешней сессии. |
We commend the President of the Council of the International Seabed Authority, Mr. Joachim Koch of Germany, for his contribution and dedication to the advancement of the work of the Authority in 1998, particularly in the face of the many challenges facing the institution. |
Мы воздаем должное Председателю Совета Международного органа по морскому дну г-ну Иоахиму Коху, Германия, за его усилия и приверженность делу обеспечения прогресса в работе Органа в 1998 году, в особенности с учетом многочисленных проблем, стоящих перед этим институтом. |
The President and the Vice-Presidents will be assisted by one Chef de Cabinet, one Spokesperson, one Legal Officer, one Clerk/Driver, and two Secretaries). |
Помощь Председателю и вице-председателям будут оказывать один руководитель канцелярии, один пресс-секретарь, один сотрудник по правовым вопросам, один технический работник/водитель) и два секретаря). |
The Assembly also decided that requests for exemption under Article 19 must be submitted by Member States to the President of the General Assembly at least two weeks before the session of the Committee so as to ensure a complete review of the requests. |
Ассамблея постановила также, что просьбы о применение изъятия, предусмотренного в статье 19, должны подаваться государствами-членами Председателю Генеральной Ассамблеи как минимум за две недели до начала сессии Комитета по взносам, с тем чтобы их можно было всесторонне рассмотреть. |
I would also note that, during my first official visit - the first official visit of the Tribunal's President - to Belgrade in September, I visited the premises and met with the judges and the prosecutor of the new war crimes chamber established in Serbia. |
Я также хотел бы отметить, что во время моего первого официального визита к председателю Трибунала в Белграде в сентябре, я посетил помещения и встретился с судьями и прокурором новой Палаты по военным преступлениям, учрежденной в Сербии. |
How do I as President find the political will among key delegations to close that gap which still separates us from productive work? |
Ну а как мне, Председателю, найти среди ключевых делегаций политическую волю к тому, чтобы преодолеть тот разрыв, что все еще отделяет нас от продуктивной работы? |
I would like to preface my comments by saying that I apologize to the President and the Council members for the lateness of the aide-memoire, which I hope was useful, late as it was. |
Прежде всего я хотел бы принести извинения Председателю и членам Совета за то, что памятная записка была направлена с опозданием, и выразить надежду, что, несмотря на опоздание, она была полезна. |
I wish to join others in commending the President of the General Assembly at is fifty-eighth session for his devotion to the issue of the revitalization of the Assembly. |
Я хотела бы присоединиться к тем, кто воздавал должное Председателю пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи за его приверженность делу активизации работы Ассамблеи. |
Following the meeting, he again travelled to Mogadishu on 10 May and conveyed the recommendations of the international community to President Yusuf and the Chairperson of the National Governance and Reconciliation Committee, Ali Mahdi, especially with regard to the independence and inclusiveness of the planned congress. |
После этого заседания он вновь посетил Могадишо 10 мая и передал рекомендации международного сообщества президенту Юсуфу и председателю Национального комитета по вопросам управления и примирения Али Махди, особенно в отношении самостоятельного статуса и участия всех заинтересованных сторон в работе планируемой Конференции. |
There has been a challenge to you, Mr. President, and to the Council, and the Council must respond to that challenge. |
Г-н Председатель, Вам как Председателю Совета и самому Совету был брошен вызов, и Совет должен отреагировать на этот вызов. |
With regard to the implementation of resolution 1373 and the responsibility of States - in particular Security Council members - you know full well, Mr. President, as Chairman of the Counter-Terrorism Committee, that Syria was one of the first countries to respond to that resolution. |
Что касается выполнения резолюции 1373 и обязанностей государств, в особенности членов Совета, Вам, г-н Председатель, как Председателю Контртеррористического комитета, очень хорошо известно, что Сирия была одной из первых стран, которые откликнулись на эту резолюцию. |
We would also like to extend our thanks and appreciation to Mr. Julian R. Hunte, the outgoing President, for the great efforts he made in conducting the work of the Assembly, as well as to the Secretary-General for leading the work of the Organization. |
Мы хотели бы также выразить нашу признательность и благодарность покидающему свой пост Председателю гну Джулиану Р. Ханту за те огромные усилия, которые он предпринял, руководя работой Генеральной Ассамблеи, а также Генеральному секретарю за руководство деятельностью Организации. |
I would pay particular tribute to the wisdom of the outgoing President, Ambassador Pablo Macedo of Mexico, who worked hard to give new momentum to our work by deciding to hold informal plenaries devoted to discussion of particular items on our agenda. |
Я особо воздаю должное уходящему Председателю послу Мексики Пабло Маседо за ту мудрость, с какой он старался придать новый импульс нашей работе, решив предпринять неофициальные пленарные заседания, посвященные обсуждению конкретных пунктов нашей повестки дня. |
The recommendations by the NGO/Civil Society Forum are contained in this report for submission to the President of ECOSOC for consideration in drafting the Ministerial Declaration of the High Level Segment of ECOSOC to be held on 28-30 June 2004. |
В этом докладе содержатся рекомендации Форума НПО/гражданского общества для представления Председателю ЭКОСОС для рассмотрения при составлении проекта заявления министров по итогам этапа заседаний высокого уровня ЭКОСОС, который состоится 28 - 30 июня 2004 года. |
At the same meeting, the Committee decided that its Chair would send to the President of the General Assembly a letter drawing his attention to certain specific issues relating to the legal aspects of the reports submitted under the item, as discussed in the Sixth Committee. |
На этом же заседании Комитет постановил, что его Председатель направит Председателю Генеральной Ассамблеи письмо, в котором обращалось бы внимание на некоторые особые вопросы, связанные с правовыми аспектами представленных по этому пункту докладов с учетом обсуждений в Шестом комитете. |
One delegation suggested that it would be useful to select the themes on the basis of their expected outcomes and proposed that the President of the General Assembly could conduct some type of consultation with the membership from time to time to identify themes resulting from an outcome approach. |
Одна из делегаций предположила, что было бы полезно отбирать темы с учетом ожидаемых результатов, и предложила Председателю Генеральной Ассамблеи время от времени проводить своего рода консультации с членами, с тем чтобы определять темы на основе такого ориентированного на ожидаемые результаты подхода. |