She also paid tribute to the President of the Conference at its seventh session for his personal commitment and vision, which had been essential for a successful outcome of the conference held in Marrakesh in 2001. |
Она также отдала должное Председателю седьмой сессии Конференции за его личную приверженность и прозорливость, которые сыграли существенную роль в успешном исходе Конференции в Марракеше в 2001 году. |
It will be for the President to decide, on the basis of the workload of the Court and in consultation with its members, to what extent the judges, other than those composing the Presidency, shall be required to serve on a full-time basis. |
Именно Председателю предстоит решить исходя из рабочей нагрузки Суда и по консультации с его членами, в какой степени судьи, кроме тех, которые составляют Президиум, должны будут служить на постоянной основе. |
In this regard, Malaysia views with concern the letter addressed to the President of the Security Council by Judge Jorda regarding the failure of the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate with the Tribunal. |
В этой связи Малайзия с озабоченностью отнеслась к письму судьи Жорды, адресованному Председателю Совета Безопасности и касающемуся отсутствия у Союзной Республики Югославии готовности к сотрудничеству с Трибуналом. |
My delegation is grateful to the President of the Council, as well as to the delegation of Tunisia, for taking the initiative of organizing this open debate of the Security Council on "Peace-building: towards a comprehensive approach". |
Моя делегация выражает признательность Председателю Совета, а также делегации Туниса за эту инициативу проведения открытых прений Совета Безопасности по вопросу «Миростроительство: к всеобъемлющему миру». |
Fifth, we advocate the strengthening of the General Assembly, and we congratulate the President of its fifty-fifth session on his initiative to revitalize its working methods and procedures. |
В-пятых, мы поддерживаем укрепление Генеральной Ассамблеи и выражаем признательность Председателю пятьдесят пятой сессии за его инициативу, направленную на совершенствование методов и процедур работы Ассамблеи. |
Allow me also a moment to pay tribute to his predecessor, President Harri Holkeri, for his outstanding service and leadership during the fifty-fifth session of the General Assembly, and for the significant achievements of that session. |
Позвольте мне также воздать должное его предшественнику Председателю Харри Холкери за его выдающуюся работу и руководство пятьдесят пятой сессией Генеральной Ассамблеи, равно как и за значительные результаты, достигнутые на этой сессии. |
With regard to the drafting of a constitution, the High Commissioner wrote to the President of the Constituent Assembly in December 2001 welcoming the primacy given to the protection of human rights in the draft text. |
Что касается процесса разработки конституции, то в декабре 2001 года Верховный комиссар направила Председателю Учредительного собрания послание, где приветствуется закрепленное в проекте текста конституции главенство прав человека. |
She also expressed appreciation to the members of the Bureau and the President for their leadership during the year, as well as to the Board secretariat for its excellent work. |
Она также выразила признательность членам Бюро и Председателю за их руководство в течение года, а также секретариату Совета за его отличную работу. |
Pathways to Peace was instrumental in linking UNESCO to Millennium Peace Day for the presentation to the President of the General Assembly of the UNESCO "Culture of Peace" manifesto with thousands of signatures. |
Организация «Пути к миру» содействовала привлечению ЮНЕСКО к проведению Дня мира в новом тысячелетии в связи с представлением тысяч подписей к «Манифесту 2000 года» Председателю Генеральной Ассамблеи. |
If the matter was still before the Second and Fifth Committees simultaneously, the Chairman should consult the President of the General Assembly and inform both Committees of the outcome of that consultation. |
Если этот вопрос до сих пор рассматривается одновременно во Втором и Пятом комитетах, Председателю следует проконсультироваться с Председателем Генеральной Ассамблеи и информировать членов обоих комитетов о результатах этих консультаций. |
Let me just refer to the President and to Ukraine in regard to the Ukrainian minority in Bosnia and Herzegovina, which is the fourth largest group in the country. |
Позвольте мне ответить Председателю и делегации Украины на вопрос в отношении украинского меньшинства в Боснии и Герцеговине, которое является четвертой по численности группой меньшинств в стране. |
Let me in this context pay tribute to the previous President of the General Assembly, Mr. Theo-Ben Gurirab of Namibia, and to Ambassadors John De Saram of Sri Lanka and Hans Dahlgren of Sweden, for their leadership of the Working Group over the last year. |
В этом контексте я хотела бы воздать должное предыдущему Председателю Генеральной Ассамблеи гну Тео-Бен Гурирабу и послам Джону де Сараму и Хансу Дальгрену за их руководящую роль в Рабочей группе в прошлом году. |
I congratulate the President of the General Assembly on his decision to combine the debates on the annual report of the Security Council and on reform of the Security Council. |
Я воздаю честь Председателю Генеральной Ассамблеи за его решение объединить обсуждение ежегодного доклада Совета Безопасности и одновременно его реформы. |
The President of the General Assembly is also requested to ensure that such selection is made on an equal and transparent basis, taking into account the geographical representation and diversity of non-governmental organizations; |
Председателю Генеральной Ассамблеи также предлагается обеспечить, чтобы такой отбор производился на равноправной и транспарентной основе с учетом географического представительства и разнообразия неправительственных организаций; |
(c) At the same time, the President should convene, in addition to the regular plenary meetings, plenary meetings devoted to substantive items on the agreed agenda which the Conference adopted on the opening day of its 2001 session. |
В то же время Председателю следует, вдобавок к очередным пленарным заседаниям, созывать пленарные заседания по предметным пунктам согласованной повестки дня, которую Конференция приняла в первый день своей сессии 2001 года. |
Mr. De Ruyt (Belgium) (spoke in French): I would like first of all to convey my gratitude to the President of the General Assembly for having taken the initiative of convening this meeting and for having organized it so well. |
Г-н де Рэт (Бельгия) (говорит по-французски): Я хотел бы прежде всего выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за инициативу по проведению этого заседания и за его хорошую организацию. |
Leaving it to the President of ASOPAZCO to defend herself against the false accusations which have been made against her, I shall reply only to the allegations made against me directly and which consequently cause serious injury to the organization I head. |
Оставляя Председателю АСОПАСКО задачу самой защищаться от ложных обвинений, выдвинутых в ее адрес, я ограничусь лишь ответом на замечания, которые касаются лично меня и, как следствие, наносят серьезный вред моей организации. |
Finally, with a view to seeking the most appropriate amendment to the Statute of the International Criminal Tribunal for Rwanda, I would kindly ask you to transmit this letter to the President of the Security Council for his consideration and that of the members of the Council. |
И наконец, в целях выработки наиболее подходящей поправки к Уставу Международного уголовного трибунала по Руанде я хотела бы просить Вас препроводить настоящее письмо Председателю и членам Совета Безопасности для его рассмотрения. |
We express our appreciation to the President of the General Assembly at its sixty-first session and to the facilitators appointed by her for their tireless efforts to move the reform process and the work of the Working Group on the reform of the Security Council forward. |
Мы выражаем признательность Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии и назначенным ею координаторам за неустанные усилия по продвижению процесса реформы вперед и высоко оцениваем работу Рабочей группы по реформе Совета Безопасности. |
Its aim is to assist the President with respect to the functions set forth in rules 19 and 33 of the Rules of Procedure and Evidence concerning, in particular, all Registry activities relating to the administrative and judicial support provided to the Chambers and to the judges. |
Его цель заключается в содействии Председателю в выполнении функций предусмотренных правилами 19 и 33 правил процедуры и доказывания, которые касаются, в частности, всей деятельности Секретариата в плане оказания административной и судебной поддержки камерам и судьям. |
In paragraph 14 of the resolution, the Assembly invited those Member States that desired to join the Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation to inform the President of the Assembly of their interest before 28 February 2007. |
В пункте 14 резолюции Ассамблея предложила государствам-членам, которые хотели бы принять участие в работе Научного комитета по действию атомной радиации, сообщить Председателю Ассамблеи к 28 февраля 2007 года о своей заинтересованности. |
Since OIOS does not have jurisdiction over the expert body, a copy of its investigation report has been provided to the President of the General Assembly for further investigation to ensure that all parties concerned are held accountable. |
Поскольку юрисдикция УСВН не распространяется на указанный экспертный орган, копия доклада по результатам его расследования была представлена Председателю Генеральной Ассамблеи для проведения дальнейшего расследования с целью привлечения к ответственности всех замешанных сторон. |
After several months of consultations, the facilitator has endeavoured, to the greatest possible extent, to take into account positions expressed during these consultations and to make the following final proposal, which has been transmitted to the President of the Human Rights Council. |
После нескольких месяцев консультаций координатор попытался в максимально возможной степени учесть позиции, которые были обозначены в ходе этих консультаций, и внести нижеследующее окончательное предложение, препровожденное Председателю Совета по правам человека. |
The Secretary-General, by a letter dated 8 October 2000, informed the President of the Security Council about his decision to travel to the region immediately, in view of the escalation of tensions in the Middle East. |
В своем письме от 8 октября 2000 года Генеральный секретарь сообщил Председателю Совета Безопасности о своем решении немедленно выехать в этот регион ввиду эскалации напряженности на Ближнем Востоке. |
We have presented to the President of the General Assembly and to the Secretary-General our report on management reform and trust that it will be found useful as we proceed with our efforts to reform the Organization. |
Мы уже представили Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю наш доклад об административной реформе и надеемся, что он окажется полезным при реализации дальнейших шагов по реформированию этой Организации. |