I should like to take this opportunity to express my appreciation for the support of the President of the General Assembly and for the understanding and goodwill of the Fifth Committee and of most of the members of the Committee on Contributions with regard to our request. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить Председателю Генеральной Ассамблеи свою признательность за поддержку, а Пятому комитету и большинству членов Комитета по взносам - за понимание и добрую волю в связи с нашей просьбой. |
If the two arbitrators are unable to reach agreement, in the two months following their appointment, on the choice of the third arbitrator, either Party may invite the President of the International Court of Justice to make the necessary appointment. |
Если два указанных арбитра в течение двух месяцев после их назначения не могут прийти к соглашению относительно выбора третьего арбитра, то любая Сторона может предложить Председателю Международного Суда произвести необходимое назначение. |
He conveyed the agreed conclusions to the President of the General Assembly at its fifty-second session so that they might be drawn to the attention of the chairpersons of the Main Committees and bodies of the Assembly. |
Он препроводил согласованные выводы Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят второй сессии, с тем чтобы они были приняты во внимание председателями главных комитетов и органов Ассамблеи. |
The President of the Security Council should be given more authority to give more detailed briefings to the non-members of the Council; |
Председателю Совета Безопасности следует предоставлять больше полномочий на проведение для нечленов Совета более подробных брифингов; |
In order to address such extreme propaganda against the Tribunal, the President would have to travel to that region and to other countries to explain the role of the Tribunal to Member States, to international organizations and to the civil society. |
В целях противодействия такой враждебной пропаганде против Трибунала Председателю необходимо будет совершать поездки в этот регион и другие страны для разъяснения государствам-членам, международным организациям и гражданскому обществу роли, выполняемой Трибуналом. |
In emergencies, the Secretary-General shall bring to the attention of the Permanent Council and, in the light of the seriousness of the events, the President of the Ministerial Conference, crises or conflict situations in which members may be or are involved. |
В чрезвычайных обстоятельствах генеральный секретарь сообщает Постоянному совету и, в зависимости от серьезности событий, председателю Конференции министров о кризисных или конфликтных ситуациях, которые могут затрагивать или затрагивают членов. |
It contained a proposed text for article 79 bis and a statement that the Group recommended the President of the Conference should make in connection with the fact that the proposed Statue would not provide for the death penalty. |
В нем содержатся предлагаемый текст статьи 79-бис и заявление, которое Группа рекомендует сделать Председателю Конференции в связи с тем фактом, что в предлагаемом Статуте не предусмотрена смертная казнь. |
Allowing the Security Council to discuss a case behind closed doors in informal consultations only, or allowing the President of the Security Council merely to request the Court to withhold action, would in New Zealand's view be totally unacceptable. |
Разрешение Совету Безопасности обсуждать дела за закрытыми дверями только в ходе неофициальных консультаций или разрешение Председателю Совета Безопасности просто просить Суд приостановить судопроизводство является по мнению Новой Зеландии полностью неприемлемым. |
I have the honour to address you as President of the Security Council of the United Nations to discuss matters of the greatest importance in the current stage of the peace process in Angola. |
Имею честь обратиться к Вам как к Председателю Совета Безопасности Организации Объединенных Наций для обсуждения вопросов, имеющих чрезвычайно важное значение на нынешнем этапе мирного процесса в Анголе. |
By resolution 669 (1990), the Council entrusted the Committee with the task of examining requests for assistance under the provisions of Article 50 1/ of the Charter of the United Nations and making recommendations to the President of the Security Council for appropriate action. |
В резолюции 669 (1990) Совет поручил Комитету изучать просьбы о помощи в соответствии с положениями статьи 50 1/ Устава Организации Объединенных Наций, а также представлять Председателю Совета Безопасности рекомендации для принятия надлежащих мер. |
Instructs its President to forward this resolution to the Commission, the Council, the Government and Parliament of Georgia, and the Abkhaz side. |
поручает своему Председателю препроводить настоящую резолюцию Комиссии, Совету, правительству и парламенту Грузии и абхазской стороне. |
The Council could invite its President to transmit to the chairpersons of the executive boards of United Nations system organizations the guidance addressed by its functional commissions to United Nations system organizations. |
Совет мог бы предложить своему Председателю препроводить председателям исполнительных советов организаций системы Организации Объединенных Наций рекомендации его функциональных комиссий в адрес организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Many of us here know him, many of us are honoured to be his friends, and that is also true of the current President of the Conference on Disarmament. |
Многим из нас здесь он известен, многие из нас льстят себя тем, что они числятся среди его друзей, что относится и к нынешнему Председателю Конференции по разоружению. |
In the light of the above, the Chairman asked whether any members of the Group wished to provide nominations for the offices of Vice-Chairman and Rapporteur of the AG13 which could be forwarded to the President of the Conference of the Parties. |
С учетом вышесказанного, Председатель задал вопрос, не желает ли кто-либо из членов Группы выдвинуть кандидатуры на должности заместителя Председателя и Докладчика СГ 13, которые могли бы быть направлены Председателю Конференции Сторон. |
We are thankful to Mr. Petrovsky and the President for their attempts to propose a balanced agenda that includes the most significant issues that have been of interest to the members of the Conference and to the international community. |
Мы признательны г-ну Петровскому и Председателю за их попытки предложить сбалансированную повестку дня, которая включала бы наиболее важные проблемы, представляющие интерес для членов Конференции и для международного сообщества. |
So the absence or presence of a convergence of views among the participants, or whatever you may call the consensus, does not prevent any individual member of the CD from making any request to the President. |
Поэтому отсутствие или наличие сближения мнений среди участников - или Вы можете назвать это консенсусом - не возбраняет любому отдельному члену КР обращаться с любой просьбой к Председателю. |
The invitation extended by the Commission on the Status of Women to the President of the IPU Coordinating Committee of Women Parliamentarians to its 1997 session, as a part of a panel on women in decision-making, deserves to be commended. |
Приглашение, направленное Комиссией по положению женщин Председателю Координационного комитета МС в составе женщин-парламентариев принять участие на ее сессии 1997 года в работе группы по участию женщин в процессе принятия решений, заслуживает похвалы. |
Our appreciation also goes to the first President of the Council of the Authority, Ambassador Lennox Ballah of Trinidad and Tobago, for the wisdom with which he has led the complex deliberations of the Council in the last two years. |
Мы также выражаем нашу благодарность первому Председателю Совета Органа, послу Ленноксу Баллаху, Тринидад и Тобаго, за мудрость, с которой он руководил сложными прениями в Совете в последние два года. |
On 16 June 1997, the Permanent Representative of Albania to the United Nations addressed a letter to the President of the Security Council requesting the extension of the mandate of the multinational protection force in Albania. |
16 июня 1997 года Постоянный представитель Албании при Организации Объединенных Наций направил Председателю Совета Безопасности письмо, в котором содержалась просьба продлить мандат Многонациональных сил по охране в Албании. |
Last November Council members instructed the President to express, in a presidential statement, the Council's grave concern at the lack of any progress on the question of prisoners of war and properties. |
В ноябре прошлого года члены Совета поручили Председателю выразить в председательском заявлении серьезную обеспокоенность в связи с отсутствием прогресса в вопросах о военнопленных и о собственности. |
In this respect, I am very pleased to convey to President Stephen Schwebel our respect and esteem, and I would ask him to convey these sentiments to the other Judges. |
В этой связи я рад возможности засвидетельствовать Председателю Стивену Швебелю наше уважение, и я хотел бы просить его выразить наши чувства другим судьям. |
In taking note of this year's report, we wish to express special thanks to the President of the Court, Mr. Stephen Schwebel, to its members and to the Secretariat for the detailed review of activities that the report provides us. |
Принимая к сведению доклад текущего года, мы хотим выразить особую признательность Председателю Суда г-ну Стивену Швебелю, его членам и секретариату за подробный обзор деятельности, который представляется нашему вниманию в докладе. |
To arrest the threat to peace, I have addressed a letter to the President of the Security Council proposing that the United Nations Military Observer Group for India and Pakistan should be substantially enlarged from its present size of 35 observers. |
Чтобы предотвратить угрозу миру, я направил письмо Председателю Совета Безопасности с предложением, чтобы существенно расширить нынешний состав Группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане, который состоит из 35 наблюдателей. |
A comprehensive report on the activities of the Working Group in 2005 is being completed and will be transmitted to the President of the Security Council as soon as possible." |
Полный доклад о деятельности Рабочей группы в 2005 году сейчас дорабатывается и будет препровожден Председателю Совет Безопасности в самые кратчайшие сроки». |
In that connection, the Permanent Representative of Cuba lamented the fact that the host country had denied the President of the Cuban National Assembly a visa to the Conference of Presiding Officers of National Parliaments, to be convened by the Inter-Parliamentary Union. |
В этой связи Постоянный представитель Кубы выразил сожаление по поводу решения страны пребывания отказать председателю Национальной ассамблеи Кубы в выдаче визы для участия в Конференции председателей национальных парламентов, создаваемой Межпарламентским союзом. |