Английский - русский
Перевод слова President
Вариант перевода Председателю

Примеры в контексте "President - Председателю"

Примеры: President - Председателю
96-05970 (E) 120396/... written report should be sent by the Chairman to the President of the Council, which could be circulated for the information of the members of the Council. Была достигнута договоренность о том, что Председатель Комиссии направит Председателю Совета письменный доклад, который будет распространен для сведения членов Совета.
The Acting President (spoke in French): I now give the floor to Dr. Mam Bunheng, Minister of State and Chairman of the National AIDS Authority of the Kingdom of Cambodia. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Сейчас я предоставляю слово государственному министру и Председателю национального руководящего органа по борьбе со СПИДом Королевства Камбоджа д-ру Маму Бунхенгу.
The Acting President: I now call on Mr. Peter Croker, Chairman of the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово Председателю Комиссии по границам континентального шельфа гну Питеру Крокеру.
The Acting President: I now give the floor to Her Excellency Ms. Mariam Mirianashvili, Member of Parliament, Chairperson of the Women's and Children's Protection and Family Development Issues Subcommittee of Georgia. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Теперь я предоставляю слово члену парламента, председателю Подкомитета по вопросам защиты женщин и детей и развития семьи Грузии Ее Превосходительству г-же Мариам Мирианашвили.
I should now like to yield the floor to Fati Mabel Hoenouwawa, President of the junior parliament, so that participants can hear the voice of the children of Togo. Теперь я хотела бы уступить место на трибуне председателю детского парламента Фати Мабель Хонувава, с тем чтобы участники могли услышать голос детей Того.
Mr. Khaleel (Maldives): At the outset, let me convey my delegation's sincere appreciation to the President of the General Assembly for organizing this important debate and for the leadership that he has been demonstrating. Г-н Халиль (Мальдивы) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего выразить Председателю Генеральной Ассамблеи искреннюю признательность нашей делегации за организацию этого важного обсуждения и за проявляемую им способность к руководству.
Mrs. Ataeva (Turkmenistan) (spoke in Russian): Allow me to express our gratitude to Secretary-General Ban Ki-moon and to the President of the General Assembly for having convened this meeting. Г-жа Атаева (Туркменистан): Позвольте мне выразить благодарность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций гну Пан Ги Муну и Председателю Генеральной Ассамблеи Кериму за созыв данного совещания.
On 23 January, the Secretary-General transmitted to the President a full report outlining the progress made with respect to the termination of operations relating to letters of credit under the oil-for-food programme. 23 января Генеральный секретарь передал Председателю полный доклад, подчеркивающий прогресс, достигнутый в отношении прекращения операций с аккредитивами в рамках программы «Нефть в обмен на продовольствие».
I would like to convey my thanks to the President of the General Assembly for his efforts to ensure the continuing support of the international community to the landlocked countries. Я хотел бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за его усилия, направленные на дальнейшее обеспечение поддержки международного сообщества стран, не имеющих выхода к морю.
Mr. Lintini (Zambia): My delegation wishes to congratulate the President on the able manner in which he is presiding over this session. Г-н Линтини (Замбия) (говорит по-английски): Наша делегация хотела бы выразить Председателю Ассамблеи признательность за умелое руководство работой нынешней сессии.
It should also be noted that article A-40 of the Code of Criminal Procedure provides for the possibility of prisoners communicating directly with the President of the CNDS by sealed letter. Следует также отметить, что статья А-40 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что лица, содержащиеся под стражей, могут непосредственно направлять председателю НКДБ конфиденциальные представления.
I would be remiss indeed if 1 did not, at the outset, pay tribute to our first President this year, His Excellency Ambassador Le Hoai Trung of Viet Nam. С моей стороны было бы упущением, если бы я вначале не воздал должное нашему первому председателю в этом году его превосходительству послу Вьетнама Ле Хоай Чунгу.
While thanking his able and devoted predecessor, Mr. Jean Ping, I would like to wish the President every success in the coming months of hard and hopefully rewarding work. Я выражаю благодарность его способному и настойчивому предшественнику гну Жану Пингу, а также желаю Председателю успеха в его тяжелой, но, как я надеюсь, плодотворной работе в предстоящие месяцы.
2.5 As none of these bodies replied, the author wrote to the President of the National Observatory for Human Rights (Observatoire National des Droits de l'Homme) on 27 September 1996 to inform him of the difficulties which she was facing in obtaining information about her husband. 2.5 Не получив ответа ни от одной из этих инстанций, автор направила 27 сентября 1996 года письмо председателю Национального центра защиты права человека с тем, чтобы проинформировать его о тех трудностях, с которыми она столкнулась, пытаясь получить информацию о судьбе своего супруга.
Mrs. Mladineo (Croatia): Let me begin by welcoming the President of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) and extending our thanks to him for presenting the thirteenth annual report. Г-жа Младинео (Хорватия) (говорит по-английски): Позвольте мне, прежде всего, передать свои приветствия Председателю Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ) и поблагодарить его за представление тринадцатого ежегодного доклада.
Mr. Chowdhury (Bangladesh): I would be remiss if I began without expressing our deep appreciation to the Assembly President for convening a debate on the agenda item "Culture of peace". Г-н Чоудхури (Бангладеш) (говорит по-английски): В начале своего выступления я не могу не выразить глубокую признательность Председателю Ассамблеи за организацию прений по пункту повестки дня «Культура мира».
As proof of what happened on 25 June 1996, I am enclosing with this letter a record of the procedures followed by Havana Air Traffic Control, which I am also transmitting to the President of ICAO. В качестве доказательства событий 25 июня 1996 года прилагаю к настоящему письму некоторые подтверждения мер, принятых работниками центра диспетчерской службы воздушного движения Гаваны, которые мы направили также Председателю Международной организации гражданской авиации.
Mr. Petrella (Argentina) (interpretation from Spanish): Allow me first to congratulate President Razali Ismail for the manner in which he is conducting this session. Г-н Петрелья (Аргентина) (говорит по-испански): Прежде всего мне хотелось бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи Разали Исмаилу за умелое руководство работой нынешней сессии.
I regret having to hand over these outstanding issues to my successor, the incoming President, Ambassador Dembinski of Poland, and I hope that the efforts that have been made thus far will bear fruit under his presidency. Как ни прискорбно, мне приходится передавать эти неурегулированные вопросы своему преемнику - заступающему Председателю послу Польши Дембинскому, и я надеюсь, что под его председательством предпринимавшиеся до сих пор усилия принесут свои плоды.
Mr. Jatnodiprodjo (Indonesia): Let me first, on behalf of the Indonesian delegation, express our deep appreciation to the President for convening this resumed session of the General Assembly to focus on the timely and important theme of public administration and development. Г-н Джатнодипроджо (Индонезия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне от имени индонезийской делегации выразить нашу глубокую признательность Председателю за созыв этой возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи для рассмотрения актуальной и важной темы государственного управления и развития.
Mr. Gitonas (Greece): As I address this historic special session on behalf of the Greek Government, allow me to convey my congratulations to the President of the General Assembly on the manner in which he has been guiding our deliberations. Г-н Гитонас (Греция) (говорит по-английски): В своем выступлении на этой исторической специальной сессии я хотел бы от имени греческого правительства выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за то, как он руководит нашими прениями.
Mr. Tokaev (Kazakhstan): First of all, I would like to extend my appreciation to the Secretary-General for convening this event of historic importance and to extend my congratulations to the President of the General Assembly on his unanimous election to that high post. Г-н Токаев (Казахстан) (говорит по-англий-ски): Прежде всего мне хотелось бы выразить Генеральному секретарю признательность за организацию этого мероприятия исторического значения, а Председателю Генеральной Ассамблеи - поздравления в связи с его единодушным избранием на этот высокий пост.
Mr. Ingólfsson: Taking the floor for the first time during the fifty-sixth session, let me extend to the President my sincere congratulations on his election. Г-н Ингольфссон: Поскольку я выступаю впервые на пятьдесят шестой сессии, позвольте мне выразить гну Председателю искренние поздравления в связи с его избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи.
The President: I call next on His Excellency Mr. Urbain Olanguena Awono, Minister of Public Health and Chairman of the National Committee to Combat AIDS of Cameroon. Председатель (говорит по-французски): Я предоставляю слово следующему оратору - министру здравоохранения и Председателю Национального комитета по борьбе со СПИДом Камеруна Его Превосходительству гну Урбэну Олангену Авоно.
The Committee received an invitation from President Yoweri Museveni, offering to meet the Group of Experts on 25 October 2006, but by that date the Group had already left the region. Группа представила отчет об этом Председателю Комитета. Комитет получил от президента Йовери Мусевени приглашение, в котором тот предложил встретиться с Группой 25 октября 2006 года в 17 ч. 00 м.