Mr. KAMUNANWIRE (Uganda) thanked the President of the General Assembly for his message of sympathy addressed to the Ugandan Government and people following the earthquake which had devastated the western part of the country on 6 February 1994 and caused eight deaths. |
З. Г-н КАМУНАНВИРЕ (Уганда) выражает признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за ноту соболезнования, направленную правительству и народу Уганды в связи с землетрясением, которое произошло в западной части страны 6 февраля 1994 года и в результате которого погибло восемь человек. |
We also deem it helpful for the President to attend, whenever appropriate, meetings of the regional groups to brief them on matters of specific interest to them. |
Мы также считаем, что Председателю будет полезно присутствовать, когда это необходимо, на заседаниях региональных групп, с тем чтобы информировать их о вопросах, представляющих для них интерес. |
My delegation expresses its sincere appreciation to Ambassador Samuel R. Insanally of Guyana, President of the General Assembly at its forty-eighth session, for his personal initiative on the matter during his able stewardship as Chairman of the Open-ended Working Group. |
Моя делегация выражает свою искреннюю признательность послу Самьюэлу Р. Инсаналли, Гайана, Председателю Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии, за его личную инициативу по данному вопросу во время его умелого руководства работой Рабочей группы открытого состава в качестве ее Председателя. |
Finally, I wish to take this opportunity to express my delegation's appreciation to Ambassador Samuel Insanally of Guyana, President of the General Assembly at its forty-eighth session, who so ably steered the Open-ended Working Group. |
И наконец, я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить благодарность моей делегации послу Гайаны Самьюэлу Инсаналли, Председателю сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, который так умело руководил деятельностью Рабочей группы открытого состава. |
In order to investigate this human rights emergency, we addressed a letter to the President of the Security Council last week and reiterated our suggestion that a fact-finding mission be dispatched to Jammu and Kashmir. |
С целью расследования этого чрезвычайного положения в области прав человека мы на прошлой неделе обратились с письмом к Председателю Совета Безопасности, в котором подтвердили наше предложение о направлении в Джамму и Кашмир миссии по выяснению фактов. |
I should like to begin by expressing my delegation's appreciation to the President of the General Assembly for his important statement on international drug control. |
В начале своего выступления я хотел бы выразить от имени моей делегации благодарность Председателю Генеральной Ассамблеи за его важное выступление по вопросу международного контроля над наркотическими средствами. |
Mr. LAMAMRA (Algeria) (interpretation from French): I should like, first, to express our appreciation to Ambassador Sardenberg, the President of the Security Council, for his introductory remarks. |
Г-н ЛАМАМРА (Алжир) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы выразить нашу признательность послу Сарденбергу, Председателю Совета Безопасности, за его замечания во вступительной части его выступления. |
I should like also to extend our appreciation to Mr. Stoyan Ganev, President of the General Assembly at its forty-seventh session, for successfully presiding over that session. |
Я хотел бы также выразить свою признательность г-ну Стояну Ганеву, Председателю сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, за его успешное руководство работой этой сессии. |
I should like to take this opportunity to thank once again all participants for their constructive cooperation and commitment and for their valuable support they gave me as President of the Conference. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы еще раз выразить благодарность всем участникам за их конструктивное сотрудничество и приверженность и за ценную поддержку, оказанную мне как Председателю Конференции. |
Let me also express my deep appreciation to the previous President, Mr. Ganev, for his achievements during the past year, particularly in pursuing General Assembly reforms. |
Позвольте мне также выразить глубокую признательность покидающему свой пост Председателю г-ну Ганеву за успехи, достигнутые им в прошлом году, в частности в проведении реформ в Генеральной Ассамблее. |
We want to express our gratitude to the President of the Board for the efforts made to strengthen and revitalize INSTRAW during the difficult past three years. |
Мы хотели бы выразить свою признательность Председателю Совета за усилия, которые она предпринимала в целях оживления и активизации деятельности МУНИУЖ в течение трех последних трудных лет. |
This could be achieved by providing the subsidiary organ customarily established in connection with the adoption of mandatory sanctions with a wide mandate to consider such requests and transmit its observations and recommendations to the President of the Security Council. |
Этого можно было бы добиться путем наделения вспомогательного органа, обычно учреждаемого в связи с принятием обязательных санкций, широкими полномочиями для рассмотрения таких просьб и направления своих замечаний и рекомендаций Председателю Совета Безопасности. |
Prisoners had the right to submit written or oral complaints to the governor who forwarded them to the President of the Court of Appeal or High Civil Court or to the public prosecutor. |
Заключенные имеют право подавать письменные или устные жалобы губернатору, который препровождает их председателю Апелляционного суда или Высокого суда по гражданским делам либо прокурору. |
Any items left unresolved by the subsidiary bodies would be referred to the President for consultations with ministers and other heads of delegation during the high-level segment, to be held on 12 and 13 November. |
Любые вопросы, которые не будут решены вспомогательными органами, будут переданы Председателю для проведения консультаций с министрами и другими главами делегаций в ходе части сессии, проводимой на высоком уровне, которая состоится 12 и 13 ноября. |
The PRESIDENT: I call next on His Excellency Mr. Louis Galea, Minister for Home Affairs and Social Development of Malta, Chairman of the Europe and North America Preparatory Meeting for the International Year of the Family, which was held in Malta. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я предоставляю слово следующему оратору Его Превосходительству г-ну Луису Галеа, министру внутренних дел и социального развития Мальты, Председателю Европейского и североамериканского подготовительного совещания по Международному году семьи, которое состоялось на Мальте. |
Last July, I wrote to the Managing Director of the International Monetary Fund (IMF) and to the President of the World Bank to encourage them to give greater financial and organization support to post-conflict peace-building efforts. |
В июле прошлого года я направил Директору-распорядителю Международного валютного фонда (МВФ) и Председателю Всемирного банка письмо, в котором рекомендовал им оказывать дополнительное финансовое и организационное содействие усилиям по постконфликтному миростроительству. |
List of other speakers to be compiled (during programme points 4 and 5) and submitted to President for inviting interventions |
подготавливается список других выступающих (во время обсуждения пунктов 4 и 5 программы) и представляется Председателю, который и предоставляет слово этим выступающим |
Thanks to the Secretary-General and President Jean Ping, a year's process of reflection and discussion has produced ideas and proposals to enhance international security, development and human rights. |
Благодаря Генеральному секретарю и Председателю Жану Пингу годичный процесс раздумий и обсуждений принес идеи и предложения по укреплению таких областей, как международная безопасность, развитие и права человека. |
The Secretary-General wrote to the President of the Security Council on 24 July suggesting that UNPROFOR's operations in Bosnia and Herzegovina would cease to be viable if the Contact Group countries were to apply the disincentives by force. |
Генеральный секретарь обратился 24 июля к Председателю Совета Безопасности с письмом, в котором он высказал мысль о том, что операции СООНО в Боснии и Герцеговине перестанут быть жизнеспособными, если страны Контактной группы станут с помощью силы применять эти антистимулы. |
Highlighting other landmarks in the work of UNEP over that period, including strengthened cooperation with the Global Environment Facility (GEF), he wished the incoming President and his Bureau every success in their future work. |
Отмечая другие достижения в работе ЮНЕП за этот период, в том числе усиление сотрудничества с Фондом глобальной окружающей среды (ФГОС), он пожелал приступающему к своим обязанностям Председателю и Бюро всяческих успехов в их будущей работе. |
Certain items may not be within the purview of either of the subsidiary bodies and could be allocated to the President or a Vice-President for informal consultations or to a contact group. |
Некоторые вопросы, возможно, будут выходить за рамки компетенции вспомогательных органов, и работу над ними можно было бы поручить Председателю или заместителю Председателя, с тем чтобы они организовали неофициальные консультации, или контактной группе. |
2.10 The author subsequently applied to the President of the Supreme Court for review of his case. On 12 December 1991, the Supreme Court dismissed the author's application. |
2.10 После этого автор обратился к председателю Верховного суда с ходатайством о пересмотре его дела. 12 декабря 1991 года Верховный суд отклонил ходатайство автора. |
These congratulations I extend to the other members of the Bureau who help the President in his task, in the achievement of whose success I can guarantee the full cooperation of the delegation of Niger. |
Я хотел бы также поздравить других членов Бюро, которые помогают Председателю выполнять его задачу, и я могу гарантировать, что делегация Нигера готова к всестороннему сотрудничеству в целях обеспечения успеха этих усилий. |
We are grateful to the President of the General Assembly for his attention to this matter, and we congratulate him for the way he has managed and conducted this important meeting. |
Мы признательны Председателю Генеральной Ассамблеи за то внимание, которое он уделяет этому вопросу, и благодарим его за умелое руководство ходом этой важной сессии. |
Decides to invite its President to transmit this decision on forests and its annex to the Intergovernmental Panel on Forests at its fourth meeting; |
постановляет предложить своему Председателю направить настоящее решение по лесам и приложение к нему четвертому совещанию Межправительственной группы по лесам; |