Mr. Yumkella expressed his gratitude to the outgoing Bureau, and in particular to the President of the Board, Mr. Bazoberry Otero, whose commitment and leadership had ensured the smooth conduct of the thirty-fourth and thirty-fifth sessions. |
Г-н Юмкелла выражает признательность слагающему свои полномочия Бюро и, в частности, Председателю Совета гну Басоберри Отеро, самоотверженная и активная работа которого обеспечила планомерное проведение тридцать четвертой и тридцать пятой сессий. |
In this regard, the President of the Meeting of the States parties as well as the United Nations should continue to remind States parties of upcoming reporting deadlines. |
В этом отношении Председателю Совещания государства-участников, а также Организации Объединенных Наций следует то и дело напоминать государствам-участникам о наступающих предельных сроках отчетности. |
Mr. LEMBARD (South Africa) expressed his thanks to the President, the officers of the Conference and the secretariat staff on behalf of the members of the Non-Aligned Movement and other States. |
ЗЗ. Г-н ЛЕМБАРД (Южная Африка) от имени членов Движения неприсоединения и других государств выражает свою благодарность Председателю, должностным лицам Конференции и сотрудникам секретариата. |
Thereafter, the accused expressed his intention to file an appeal against the Registrar's decision to the President and on 25 March 2004 the Registrar assigned Mr. Karim Khan as independent counsel to assist the accused in this matter. |
Впоследствии обвиняемый выразил намерение подать Председателю апелляцию на решение Секретаря, и 25 марта 2004 года Секретарь назначил г-на Карима Хана в качестве независимого адвоката для оказания обвиняемому помощи в этом вопросе. |
We are most grateful to the President of the fifty-fourth session of the General Assembly, Mr. Theo-Ben Gurirab, and to his two Vice-Chairmen, Ambassadors Kishore Mahbubani of Singapore and Inocencio Arias of Spain, for the exemplary leadership they provided the Working Group. |
Мы весьма признательны Председателю пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи гну Тео-Бену Гурирабу и его двум заместителям послу Кишоре Махбубани, Сингапур, и послу Иносенсио Ариасу, Испания, за их умелое руководство Рабочей группой. |
I would like to express my highest consideration to the President of the Council, Martin Belinga-Eboutou, as well as to other members of the Council, whose sincere commitment and strong spirit of cooperation played an important role in making this humanitarian affairs segment successful. |
Хотел бы выразить свою огромную признательность Председателю Совета Мартену Белинга-Эбуту, а также другим членам Совета, которые благодаря искренней приверженности делу и активному духу сотрудничества внесли важный вклад в успех этого этапа рассмотрения гуманитарных вопросов. |
In a report to the President of the International Tribunal for Rwanda, the Chief of the Lawyers and Detention Facilities Management Section disagreed with the findings of OIOS on the above matters but could not produce credible evidence to refute the findings of OIOS. |
В своем докладе Председателю Международного трибунала по Руанде начальник Секции по организации адвокатской деятельности и делам следственного изолятора выразил несогласие с выводами УСВН по вышеуказанным вопросам, однако не смог представить убедительных фактов, опровергающих выводы УСВН. |
In accordance with the undertaking given by the Permanent Representative of Rwanda to the United Nations to the President of Security Council on 18 February, troops of the Rwandan Patriotic Army (RPA) began withdrawing from their positions around Pweto in Katanga Province on 28 February. |
Согласно обязательству, данному Постоянным представителем Руанды при Организации Объединенных Наций Председателю Совета Безопасности 18 февраля, войска Патриотической армии Руанды (ПАР) начали уходить со своих позиций в районе Пвето в провинции Катанга 28 февраля. |
On 26 August, I conveyed the report of the team of experts, known as LIBAT II, to the President of the Security Council and indicated my full support for its conclusions and recommendations. |
26 августа я направил доклад этой группы экспертов, известной под названием ЛИБАТ-II, Председателю Совета Безопасности и сообщил ему о своей полной поддержке выводов и рекомендаций группы. |
The President would then issue his own assessments or conclusions on the outcome of both the general debate and the interactive discussions, which may also serve as the basis for the formulation of resolutions or decisions of the General Assembly. |
Затем Председателю следует представ представлять свою собственную оценку или заключение по поводу результатов как общих прений, так и интерактивных дискуссий, что может также послужить основой для разработки резолюций или решений Генеральной Ассамблеи. |
That resolution further recognized the need to ensure the assignment of adequate staff and the provision of adequate facilities to enable the President of the Assembly to carry out his functions and responsibilities. |
Далее в этой резолюции также признается необходимость обеспечения должного числа сотрудников и необходимых помещений и услуг, что позволило бы Председателю Ассамблеи выполнять свои функции и обязанности. |
My country therefore requests, through the worthy intermediary of the Secretary-General and of the President of the Assembly, that the necessary measures be adopted to repeal those measures and to render them null and void. |
Поэтому моя страна обращается к Генеральному секретарю и Председателю Ассамблеи, которые являются авторитетными посредниками, предпринять необходимые шаги по отмене этих мер и объявить их незаконными. |
The Chairman said that he had given a commitment to the President of the General Assembly that, subject to the availability of the required documentation, the Committee would complete its work by 12 December. |
Председатель говорит, что в соответствии с обещанием, данным им Председателю Генеральной Ассамблеи, Комитет, при наличии необходимой документации, завершит свою работу к 12 декабря. |
The Chairman said that, since the proposed letter was a reflection of the will of the Committee as a whole, it was important to give all members an opportunity to voice their opinions before it was transmitted to the President of the General Assembly. |
Председатель говорит, что, поскольку предлагаемое письмо отражает волю Комитета в целом, важно предоставить всем членам возможность выразить их мнение до того, как оно будет препровождено Председателю Генеральной Ассамблеи. |
The President: The General Assembly is grateful to the Chairman of the Preparatory Committee and to those who participated in the Committee for their efforts to get this special session off to a good start. |
Председатель: Генеральная Ассамблея выражает признательность Председателю Подготовительного комитета и всем тем, кто принимал участие в его работе, за их усилия, направленные на успешное проведение этой специальной сессии. |
The members of the Non-Aligned Movement have submitted a letter to the President of the Security Council, urging the Council to seriously address that critical issue, including through the adoption of a resolution. |
Члены Движения неприсоединения направили Председателю Совета Безопасности письмо, в котором настоятельно призывают Совет серьезно рассмотреть этот важнейший вопрос и в том числе принять резолюцию. |
We commend the President and members of the Court for promoting a better understanding of the Court and its role within the United Nations through speeches and presentations in various institutions around the world. |
Мы воздаем должное Председателю и членам Суда за разъяснение сути Суда и его роли в системе Организации Объединенных Наций в процессе выступлений и презентаций в различных организациях по всему миру. |
Mr. Krishnaswamy: We welcome the opportunity to address the General Assembly on the report of the International Court of Justice and thank the President of the Court, Judge Rosalyn Higgins, for her introduction. |
Г-н Кришнасвами: Мы приветствуем возможность выступить в Генеральной Ассамблее по докладу Международного Суда и выражаем признательность Председателю Суда судье Розалин Хиггинс за ее вступительное слово. |
Mr. Tavares: Let me start by expressing the gratitude of the delegation of Portugal to the President of the International Court of Justice, Judge Rosalyn Higgins, for the thorough report on the work of the Court over the past year. |
Г-н Тавариш: Позвольте мне начать с того, что делегация Португалии выражает признательность Председателю Международного Суда судье Розалин Хиггинс за исчерпывающий доклад о работе Суда за прошедший год. |
On 28 February, the members of the Council agreed that the President should invite the Chairperson of the Commission of the African Union, Alpha Oumar Konaré, to New York to discuss issues related to the Addis Ababa agreement. |
28 февраля 2007 года члены Совета постановили, что Председателю следует пригласить Председателя Комиссии Африканского союза Альфу Умара Конаре в Нью-Йорк для обсуждения вопросов, касающихся Аддис-Абебского соглашения. |
In your capacity as President of the General Assembly, I have the honour to announce to you that Greece would like to relinquish its seat on the Economic and Social Council for the years 2001 and 2002, in favour of Malta. |
Имею честь сообщить Вам как Председателю Генеральной Ассамблеи о том, что Греция хотела бы отказаться от своего места в Экономическом и Социальном Совете в 2001 и 2002 годах в пользу Мальты. |
The Chairman said he took it that the Committee agreed that the Chairman should address a letter to the President of the General Assembly requesting an extension of the work of the Fifth Committee until Wednesday, 20 December 2000. |
Председатель говорит, что он полагает, что Комитет согласен с его предложением направить Председателю Генеральной Ассамблеи письмо с просьбой о продлении сроков работы Пятого комитета до среды, 20 декабря 2000 года. |
In case of a resignation of a member of the Tribunal, the resignation shall be addressed to the President of the Tribunal for transmission to the Secretary-General. |
В случае ухода в отставку члена Трибунала заявление об этом подается им председателю Трибунала для передачи Генеральному секретарю. |
He would personally contact the President of the General Assembly to ask once again that the current part of the session should be extended in the light of the exceptional burden faced by the Fifth Committee. |
Выступающий говорит, что он еще раз обратится к Председателю Генеральной Ассамблеи с просьбой о продлении нынешней части сессии с учетом исключительного бремени, лежащего на Пятом комитете. |
The members of the Security Council agree that the President of the Council or his or her designate should provide substantive and detailed briefings to Member States in a timely manner. |
Члены Совета Безопасности достигли согласия о том, что Председателю Совета или его или ее заместителю следует своевременно проводить предметные и подробные брифинги для государств-членов. |