Yesterday Mr. Sharon added yet another insolent and insane statement when he suggested that President Arafat could leave his country and homeland. |
Вчера г-н Шарон выступил с очередным вызывающим и безрассудным заявлением, в котором он предложил председателю Арафату покинуть страну, покинуть его родину. |
Mr. Aboul Gheit: I would like at the outset to extend to the Council President our sincere thanks for organizing and presiding over this important meeting. |
Г-н Абул Гейт: Я хотел бы вначале выразить нашу искреннюю благодарность Председателю Совета за организацию этого важного заседания и руководство им. |
On behalf of the United Nations Children's Fund (UNICEF), she presented the outgoing President with the traditional engraved gavel and stand. |
От имени Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) она по традиции вручила покидающему свой пост Председателю молоток и подставку с гравировкой. |
We are thankful to the President for reappointing him, as communicated to us in his letter of 13 October. |
Мы также выражаем признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за его повторное назначение, о чем сообщается в его письме от 13 октября. |
It ensures follow-up on the reports provided by the inspecting authority and provides assistance to the President in connection with requests for commutation and pardon. |
Он следит за принятием последующих мер по результатам докладов инспекторов и оказывает содействие председателю Трибунала при рассмотрении прошений о помиловании или смягчении наказания. |
He thanked the outgoing Bureau and the Secretariat for their support and wished the newly elected President and the other Bureau members every success. |
Он благодарит Бюро и Секретариат предыдущего состава за поддержку и желает вновь избранному Председателю и другим членам Бюро всяческих успехов. |
UNMIT follows closely the work of Parliament and has provided policy and legal advice to its President and Committees. |
ИМООНТ внимательно следила за работой парламента и оказывала его председателю и комитетам консультативную помощь по вопросам политики и по правовым вопросам. |
Pursuant to specific Council resolutions, the President is also increasingly requested to appoint members of fact-finding missions and commissions of inquiry following consultations with relevant groups and States. |
В соответствии с конкретными резолюциями Совета Председателю также все чаще предлагается назначать членов миссий по установлению фактов и комиссий по расследованию после проведения консультаций с соответствующими группами и государствами. |
I wish the President every success in his office and assure him that the Czech Republic will continue to be an active Member of the United Nations. |
Я хотел бы пожелать Председателю всяческих успехов на его посту и заверить его в том, что Чешская Республика останется активным членом Организации Объединенных Наций. |
I also commend the outgoing President, Mr. Joseph Deiss, for his stewardship and dedication during the past year. |
Я также выражаю признательность предыдущему Председателю, г-ну Йозефу Дайссу, за его руководство в течение прошлого года и проявленную им самоотверженность. |
The second request is that President Byron be permitted to work part-time at the Tribunal and simultaneously to engage in another occupation from 1 September 2011. |
Вторая просьба заключается в том, чтобы разрешить с 1 сентября 2011 года Председателю Байрону работать в половинном режиме в Трибунале и одновременно заниматься другой работой. |
Regarding the briefings provided by outgoing Presidents to their successors, the President was encouraged to share his views and recommendations with the Working Group as well. |
В отношении брифингов, которые проводят покидающие свой пост председатели для своих преемников, Председателю было рекомендовано знакомить со своими мнениями и рекомендациями и Рабочую группу. |
I join other representatives in congratulating the President of the General Assembly on convening this very important meeting on non-communicable diseases (NCDs). |
«Я присоединяюсь к другим представителям и выражаю признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этого очень важного совещания по неинфекционным заболеваниям (НИЗ). |
New Zealand congratulates the President on his able efforts to lead the review process during his informal consultations and at last week's working group meeting. |
Новая Зеландия признательна Председателю за успешные усилия по руководству процессом обзора в ходе его неофициальных консультаций, а также на проходившем на прошлой неделе заседании рабочей группы. |
Sir John Sawers (United Kingdom): We are grateful to the President of the General Assembly for convening this debate. |
Сэр Джон Соэрс (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Мы признательны Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этих прений. |
He congratulated the President of the session for her diligent leadership and pledged his full support to her during her tenure. |
Он воздал должное Председателю сессии за ее чуткое руководство и заверил ее в своей полной поддержке на протяжении всего срока ее пребывания в должности. |
I would also like to take this opportunity to thank the President of the General Assembly and the Secretary-General for their opening remarks. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю за их вступительные заявления. |
We would also like to thank the President of the Court, Judge Sang-Hyun Song, for the report he has just presented (see A/64/356). |
Мы хотели бы выразить признательность Председателю Суда судье Сан Хюн Сону за только что представленный им доклад (см. А/64/356). |
First, I would like to commend Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, President of the General Assembly at its sixty-third session, for his tireless efforts. |
Во-первых, я хотел бы воздать должное за неустанные усилия Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии г-ну Мигелю д'Эското Брокману. |
Our special thanks goes out to the President of the General Assembly for his help in advancing our issues and for convening this groundbreaking meeting of the Assembly. |
Особую признательность мы хотим выразить Председателю Генеральной Ассамблеи за его содействие в отстаивании наших интересов и за созыв этого знаменательного заседания Ассамблеи. |
We commend President Higgins for her dedicated stewardship of the Court and for the Court's impressive achievements over the period under review. |
Мы благодарны Председателю Хиггинс за ее самоотверженное руководство работой Суда и за достигнутые ими впечатляющие результаты за отчетный период. |
Mr. Boyce (Barbados): I would like to express the gratitude of Barbados to the President for his tireless efforts to convene this Conference. |
Г-н Бойсе (Барбадос) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить благодарность Барбадоса Председателю за его усилия по организации этой конференции. |
On the question of whether the President should routinely take the lead on negotiating texts, one participant cautioned that this would prove cumbersome and problematic. |
По вопросу о том, следует ли Председателю в обычном порядке брать на себя инициативу в деле обсуждения текстов документов, один из участников предостерег, что это может оказаться обременительным и проблематичным. |
Mr. Tanin: I would like to express my delegation's appreciation to President Kerim for organizing this important debate on progress towards achievement of the Millennium Development Goals. |
Г-н Танин: Я хотел бы выразить признательность моей делегации Председателю Кериму за организацию этих важных прений по оценке прогресса, достигнутого на пути к достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
The Committee mandated the President and secretariat to continue work intersessionally, taking account of debate at the Nairobi meeting and of future submissions and regional consultations. |
Комитет поручил Председателю и секретариату продолжить работу в межсессионный период с учетом итогов обсуждений, проходивших на совещании в Найроби, и будущих представляемых материалов и проводимых региональных консультаций. |